Dictionary Entry
Agus roimhe seo dá ghabhfá suas bóthar Bhaile Chruaic amach suas na bóithre sin d'fheicfeá teit as chuile shimléar an uair sin a Mháirtín agus ba ghlanta an rud é maidin chiúin an teit a fheiceáil ag dul thaobh. Fuair mé suas coicís ó shin suas an bealach sin maidin amháin ní fhaca mé aon teiteas simléir amháin am déarfaidh mé an fhírinne leat d'iarr mé stop mé ar thaobh an bhóthair agus d'fhiafraigh mé d'fhad céard céard ba bhrí leis bhoil adeir sé níl éinne agam tá siad imithe iad féin a deir sé agus níltear ag ligean dó anois an mhóin a bhaint.
And before this, if you went up the Ballycruick road, up those roads, you would see smoke from every chimney at that time, Mairtin, and it was a clean thing to see the smoke going sideways on a quiet morning. I went up that way a fortnight ago one morning, I didn’t see a single chimney smoking, to tell you the truth. I stopped at the side of the road and I asked a man what was the meaning of it. “Well,” he says, “I have no one, they’re gone themselves,” he says, “and they’re not allowed to cut the turf now.”
Version History
A list of all versions of this dictionary entry.
| Version | Date | Author | Word/Phrase | Translation | Actions |
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | 8 days ago | system | Agus roimhe seo dá ghabhfá suas bóthar Bhaile Chruaic amach suas na bóithre sin d'fheicfeá teit as chuile shimléar an uair sin a Mháirtín agus ba ghlanta an rud é maidin chiúin an teit a fheiceáil ag dul thaobh. Fuair mé suas coicís ó shin suas an bealach sin maidin amháin ní fhaca mé aon teiteas simléir amháin am déarfaidh mé an fhírinne leat d'iarr mé stop mé ar thaobh an bhóthair agus d'fhiafraigh mé d'fhad céard céard ba bhrí leis bhoil adeir sé níl éinne agam tá siad imithe iad féin a deir sé agus níltear ag ligean dó anois an mhóin a bhaint. | not translated |