Peter Flanagan
528 translations · C2 level
Nuair a tháinig mé, shíl mé gurb in é an áit a rinne sé, ach chuir mé ceist ar fhear an tí.
When I arrived I thought that was the place he did it but I asked the man of the house...
Mar a deir siad, bhí an ghrian ag dul síos, b'fhéidir, ar an ghob Dan.
As they say, the sun was going down, perhaps, on Dan’s beak..
Agus go raibh sé ag faire suas ar na mainistreachaí
And that he was keeping watch at the monasteries
Mar d'abródh siad anseo fadó, tá sé thar miosúr.
As they used to say here long ago, it's beyond measure.
Meas tú cén sórt clann a bhí ansin? Tá siad caillte anois. Tá lorg a láimh ann.
What type of family do you think was there? A trace of their hand is there.
'Sea, ní ag breathnú ar an bpictiúr a bhí tú níos mó, ach amuigh san áit a raibh seisean ag breathnú air.
Yes, you were no longer looking at the picture but outside in the place where he was looking at it.
"Thar miosúr," go deas.
"Beyond measure," nice
Tá sin an-suimiúil anois, agus chaithfinn a rá, ag breathnú ar na pictiúir mé féin, agus ag breathnú ar aon, aon uair a bhreathnaím ar áiteacha a bhfuil a lorg tithe agus mar sin, cloisim i mo chluasa na daoine ag caint. Nach iontach an rud é?
That is very interesting now, and I would have to say, looking at the pictures myself and any time I look at places that have traces of houses and so on, I hear in my ears people saying isn’t it a wonderful thing...
Go mbeannaí Dia tú, a Mhairtín. Cé chaoi a bhfuil tú?
May God bless you, Martin. How are you?
Anois chuala sibh ar Nuacht an Iarthair ansin inniu go bhfuil tairiscint seacht gcéad míle euro déanta ag duine eicínt ar Dhoimhleán amach ón bhFód Dubh. Bhíothas ag iarraidh milliún air, agus níl a fhios againn go fóill an bhfuil glacadh leis an tairiscint sin nós mar a bhfuil. Anois bhí mé ag cur tuairisc cé aige atá seilbh ar dhoimhleán faoi láthair, ach ní dhearna mé aon mhaith air sin. Caithfidh mé tuilleadh tuairisc a chur, ach tá bean liom ar an bhfón a bhíonns ag breathnú amach ar Dhoibhleán chuile lá agus a bhfuil beagán staire aici ar an oileán. Sin í Mary John Tom. Do chéad fáilte, a Mhary.
—
Agus ar an seandream rompu sin aríst.
And the older generation before them
Breathnú i ndiaidh gnóthaí
Looking after affairs.
sórt Gaeilge a bhíonns ag na páistí.
type of Irish that the children have.
is í an Ghaeilge chaighdeánach í, agus an Mamó agus Daideó sa mbaile ansin nuair a thiocfas na páistí abhaile ón scoil, agus cluineann siad an sórt.
that's the standard Irish, and the Mam and Dad in the hometown, then when the children come home from school and they hear the sort.
Is doiligh, is doiligh an cheist atá curtha agat anseo orm. Bhuel déarfainn go bhfuil sí fíorlag le bheith fírinneach faoin scéal.
It's difficult, it's difficult the question you've asked of me. Well, I would say it's very weak to be truthful about the matter.