Peter Flanagan
156 translations · C2 level
Gur hiomaí fuaigh uaidh
That many went away from it
Caint agus ag comhrá leis an mbeirt a bhí sa teach ar a dhroim.
Talking and chatting with the two who were in the house at the back of it.
Donncha, léithe corraigh go mór.
Donncha, read it very attentively..
Tá deichniúr, beidh tú. chomh maith san aimsir is nach mór an scéal.
There are ten people, you will be. as well in the weather and it’s not much of a story..
Nach bágh gan cás é, 'us nach daor an bás é, an báitheadh in uisce?
Isn't it a senseless contention, and is it not a costly death, to drown in water?
Agus ní bhfaighidís féin an bheannachán. Agus ní raibh duine ar bith fágtha ansin. Ní raibh duine ar bith fágtha anois. 'Sé fear a bhí thíos san Eanach, fear an deiridh dó. Ba é Pat geit, ar an Phat geiteach". Tá sé marbh an créatúr. Beannacht Dé lena anam.
And they themselves would not get the blessing, and there was nobody left there. There was nobody left now. It was a man who was down in the Bog, the last man of them. It was Pat Geit, Pat Geiteach. He's dead, poor creature. May God bless his soul.
báitheadh iad; ní bháitheadh oileán.
they were drowned; an island wouldn't drown.
Bhoil inseoidh mé dhuit, nuair a báitheadh muintir Inis Gé, an bhfuil a fhios agat? Báthadh Inis Gé?
Well, I’ll tell you, when the people of Inis Gé were drowned, you know? The drowning of Inis Gé?
Fuaigh mé isteach. Tá mé ann i gcónaí ó shin.
I went in. I have been there ever since..
So, d'fhan tú cé méid bliain ar an oileán? Bhí mise ceithre bliana déag an uilig.
This work, so you stayed how many years on the island? I was fourteen years altogether.