Peter Flanagan
156 translations · C2 level
Agus céard a dhéanadh sibh ansin nuair nach raibh ansin? B'fhéidir cur suas slata mara?
And what would you do then when perhaps there was nothing there? Maybe put a few sea rods up?
Bhí sé ag dul go holc; ní ghabhfá anonn a dhul amach.
It was getting bad; you wouldn’t go over to set out.
Iascaireacht iad féin. Corraíonn fiú an uair sin uilig ann.
Fishing themselves but even then everything stirs there..
Muintir an bhaile seo anois thart isteach 'us amach le corraí.
The people of this town now are coming and going restlessly.
Cén saghas daoine a bhíodh ag teacht 'us ag imeacht? Muise, daoiní thart síos?
What kind of people used to be coming and going? Indeed, people who stood down?
Ní raibh muid uaigneach; bhíodh daoiní i gcónaí ann.
We were not lonely; there were always people there.
Agus an raibh sibh uaigneach?
And were you lonely?
Sibh fhéin? Muid fhéin.
Just yourselves? Just ourselves.
Cé méid duine eile a bhí in éineacht leat? Ní raibh duine ar bith ann ach muid fhéin.
How many other people were with you? There was no one there but ourselves.
Agus thart ar fifty acres bhí
And there was about fifty acres.
Cén saghas áit é fhéin, cén saghas áit é? Muise níl a fhios agam cé mhéad acra uilig anois.
What kind of place is it? What kind of place is it? Indeed I don't know how many acres altogether now...
Bhoil, gairm mo bheatha agus
Well, my life asked and.
Inis dhom, mar a déarfá faoi--abair ar an oileán anois. Bhí tú ag rá go mbíodh sibh ag iascaireacht; ach ní bhíodh tú ag iascaireacht i gcónaí, an mbíodh? Ní bhíodh sa ngeimhreadh.
Tell me about it. Talk about the island. You were saying you used to fish; but you didn’t always use to fish, did you? Not in the winter..