0:00

Eh

Eh. .

Unconfirmed
4:01 - 4:02
SPEAKER_01_103
Versions

Kevin O' Toole ansin i dtuar a chéile.

Kevin O' Toole then in a forecast together.. .

Unconfirmed
4:03 - 4:05
SPEAKER_01_103
Versions

Sea is dóigh gur

Yes, indeed it is likely.

Unconfirmed
4:04 - 4:08
SPEAKER_00_103
Versions

An oíche chéanna, seo mar a chas tú bean an leanna an oíche sin, a Phóilín.

That same night, this is how you met the alewoman that night, Póilín.

Unconfirmed
4:06 - 4:12
SPEAKER_01_103
Versions

Aghaidh Bhean an Leanna

The Face of the Alewoman. .

Unconfirmed
4:12 - 4:19
SPEAKER_00_103
Versions

Ná fan ar do chaitheamh pinginí léi.

Don't waste your money on her.

Unconfirmed
4:19 - 4:25
SPEAKER_00_103
Versions

Ná go bhfág braon uisce beatha ná cárta leanna atá agat féin murab é mura seo go maidin seo slán sin ab fhearr uilig go léir is nuair a fhágfas an mháistreás an baile beidh an cailín uisce seo agam féin.

Don’t leave a drop of whiskey or a beer card that you have yourself unless it’s until this morning, that’s the best of all, and when the mistress leaves the house I’ll have this water girl myself.

Unconfirmed
4:25 - 4:57
SPEAKER_00_103
Versions

Ó Dhia céard a dhéanfas léi amárach?

Oh God, what will she do with it tomorrow?

Unconfirmed
4:57 - 5:02
SPEAKER_00_103
Versions

Nuair a fheiceas mé mo ghrá ag tíocht aniar ort,

When I see my love coming towards you,.

Unconfirmed
5:03 - 5:07
SPEAKER_00_103
Versions

Nuair nach bhféadfadh mé thíocht ina láthair leis an méid a bhí eadrainn ariamh.

When I could not come into his presence with all that had ever been between us...

Unconfirmed
5:08 - 5:16
SPEAKER_00_103
Versions

Nuair a smaoiním ar an súgradh ar an gáirí ar an ngeach Aoine Dhá láibín fial ó briseadh mo chroí bocht le dól Agus cuimhnigh mé go mór ina diaidh.

When I think of the play, of the laughter, of every Friday Two generous little lads since my poor heart was broken with grief And I remember greatly afterwards...

Unconfirmed
5:17 - 5:36
SPEAKER_00_103
Versions

Bhí mise lá agus mé go súgach is mé ag triall ar tí bicil sa ngleann Bhí stampa ann de tincéaraí caochán agus juc poitín líonta aige ar chlár Théadh sé marbh lag thíos ann gan preab nár gcos nár lámh 'Sé beannacht shaol i saol ábhair agus íocfaidh mé féin an reicneáil.

I was one day and I merry as I was heading to fetch a bucket in the glen There was a stamp there of a blind tinker and a jug of poitín filled on a board He would go weak dead down there without a stir of foot or hand It’s the blessing of life in a material world and I myself will pay the bill.

Unconfirmed
5:37 - 6:13
SPEAKER_00_103
Versions

Fada mo chosaí gan brógaí Is fada mo phócaí gan pingin Ó is fada mé ag ól le mbróga.

Long are my feet without shoes And long are my pockets without a penny Oh, I have been drinking for a long time with shoes...

Unconfirmed
6:13 - 6:26
SPEAKER_00_103
Versions

Ach níor ól mé ariamh deor le mo mhian.

But I never drank a drop to my liking..

Unconfirmed
6:27 - 6:31
SPEAKER_00_103
Versions

Fad a mbeadh cónra dhá déanamh, mo shampla dhá phriontáil ag na saothar, mo chróchair dhá bhreacadh lá earraí is na Buachaillí Bána ag dul faoi.

While a coffin would be made, my example being printed at the works, my gallows being marked on a day of goods and the White Boys going under...

Unconfirmed
6:31 - 6:49
SPEAKER_00_103
Versions