Turas Siar 317 - Pádraic Ó Gionnáin as Cill Ghallagáin, beannacht Dé lena anam: cúrsaí iascaireachta agus eacnamaíochta sa gceantar.
© RTÉ Raidió na Gaeltachta.
Recording Information
Ní roinn, ní roinn a bheadh ann an uair sin ach oileán.
Not a district, not a district it would be then but an island.
Ón oileán a bheith an-oileán agus ba mhór an gar go ndeodú an uair sin é beag go ndearna anois bheadh sé go dona ach feictear dhom nach mar a chéile na
For the island to be very much an island, and it was a great advantage that at that time it was small; if it were now, it would be bad, but it seems to me that things are not the same.
Bhoil ní hea a Mháirtín. Ní hea. Tá na bloic mhóra sin curtha an taobh ó thuaidh anois acu agus
Well, no, Mairtin. No. They have put those big blocks to the north side now.
Mar a déarfá chosnódh sé níos mó airgid mar a déarfá ach an beag a chuir siad na bloic mhóra ann mar a déarfá chosnódh sé tá an taobh ó dheas ansin déarfainn go bhfuil sé ag cosaint níos mó airgid ná an taobh seo tá siad imithe os cionn an méid airgid a bhí grantáilte dhó mar a déarfá tá siad imithe os a chionn. Bhí mé ag caint linn ansin dheireadh lá eile agus dúirt sé liom má fheiceann tú airgead go bhfuil airgead grant le haghaidh an ring uaidh arís ar an bpáipéar adeir sé tá an t-airgead sin caite againn mar atá fhios agat tá muid imithe os cionn an bhudget mar a déarfá tá tá ach tá muid ag iarraidh tuilleadh dhó.
As you’d say, it would cost more money, as you’d say, but the little they put in the big blocks, as you’d say, it would cost, the south side there, I’d say it is costing more money than this side, they have gone over the amount of money that was granted to him, as you’d say, they have gone over it. I was talking to him there the other day and he told me if you see money, that there is grant money for the ring from him again, on the paper it says we have spent that money, as you know, we have gone over the budget, as you’d say, yes, but we are looking for more for him.
Agus tá sé fánach go leor ar bhealach cé go bhfuil obair mhór déanta tá tá go leor oibre le déanamh anseo.
And it is quite random in a way even though a lot of work has been done, yes, there is a lot of work to be done here.
Nach bhfuil an domhan oibre le déanamh anseo a Mháirtín dá mbeadh sé déanta agus nuair a chaill nach mbeadh sé déanta agus níor dearnadh tada thíos ag an gcéibh fós ní dhearnadh ní dhearnadh tada ag an gcéibh ach bhí fear an lá eile againn ansin Dé hAoine bhí beirt bhan a tháinig anseo ón gComhairle Contae ag déanamh cineál suirbhé ar an áit seo agus Rogers mar a déarfá.
Isn’t there a world of work to be done here, Máirtín, if it were done, and when it was lost, it wouldn’t be done, and nothing has been done down at the quay yet, nothing has been done, nothing has been done at the quay, but we had a man the other day there, Friday, two women came here from the County Council doing a kind of survey on this place, and Rogers, as you’d say...
Cití O Malley agus Bernard Cunningham tháinig siad ón gComhairle Contae.
Cití O Malley and Bernard Cunningham, they came from the County Council.
Agus thug mise anuas anseo iad agus mé féin agus lead beirt lads eile agus thug muid anuas í shiúil muid an áit thart dhóibh agus fair play dhófa fuair siad chuir siad cuntas ag ling air thuas i gCathair na Mart agus tháinig sé anuas anseo Dé Sathairn againn Dé hAoine againn agus bhreathnaigh sé thart ar an áit agus dúirt sé níl mé ag geallúint tada adeir sé ach deir sé féachfaidh mé le rud éigin a dhéanamh dhaoibh. Bhoil dúirt mé ná déan dearmad ar anyway má thig leat é agus thug muid siar go dtí an chéibh é agus tá cineál plean tarraingthe againn féin le haghaidh na céibhe chomh maith a Mháirtín. Tá dúil againn dhá dtabharfadh sí dhá scór troitheach í a Mháirtín ar an gcéibh agus ansin cineál lúb amuigh ag an cloigeann a shábháilfeadh an rus ag teacht isteach. Bheadh sí sásta go maith leis a Mháirtín agus tá tá muid ag anc suas. B'fhéidir go ngeobhadh Roinn na Gaeltachta agus ansin, cineál lúb amuigh ag an cloigeann a shábháil an mhíl ansin mar déarfá. Agus go ngabhfadh siad as an mhíl ansin.
And I brought them down here, myself and two other lads, and we brought her down, we walked them around the place and, fair play to them, they got it, they put an account up in Westport and he came down here to us on Saturday, to us on Friday, and he looked around the place and he said, "I'm not promising anything," he says, "but I'll see if I can do something for you." Well, I said, don't forget about it anyway if you can, and we brought him back to the pier, and we have a kind of plan drawn up ourselves for the pier as well, Mairtín. We hope that she would give forty feet, Mairtín, on the pier, and then a kind of loop out at the head that would save the rush coming in. She would be quite happy with that, Mairtín, and yes, we're working on it. Maybe the Department of the Gaeltacht would get it, and then, a kind of loop out at the head to save the whale then, as you’d say. And that they would take it from the whale then...
Ní fhanfaidh éinne ann ach oiread an chaoi a bhfuil sé anois.
No one will stay there either the way it is now.
Tá an taobh eile den scéal ann a Phádraig. An dtiocfaidh sé as an saol nach dteastóidh aon chéibh ach an oiread agus an chaoi a bhfuil iascaireacht ag dul?
There is the other side of the story, Pádraig. Will it come from life that no pier will be needed either, considering the way fishing is going?