0:00

Transcription Segments

Agus tá a fhios agat na cléibh sin a bhíonns acu a Mháirtín an cléibhe slata sin.

And you know those baskets they have, Máirtín, those baskets of rods...

Unconfirmed

Bhí sé amuigh.

He was outside.

Unconfirmed

Faoi chloigeann an asail a'

Under the donkey's skull.

Unconfirmed

Agus bhí suppasion iontu.

And there was suspicion in them..

Unconfirmed

Agus céard a rinne sé ach a dhul amach, cén sórt actor a bhí sé sa scioból agus isteach leis i dtaobh a thóna sa gcliabh, cliabh mhór a bhí ann, ní raibh an fear ró-mhór anois é féin.

And what did he do but go out, what sort of actor was he in the barn, and in he went with his backside into the basket, it was a big basket, the man himself wasn’t too big now...

Unconfirmed

Agus fuair a thóin síos i dtosach agus áirithe air bhí sé a chuid daltaí áirithe ar a thíocht aníos sa gcliabh.

And his backside went down first and he noticed that some of his students were coming up in the basket.

Unconfirmed

Bhí sé sin ar feadh na hoíche go dtí maidin lá arna mhárach a Mháirtín sa gcliabh ná go bhfuaireas agus b'shin é áit uirthi. Fuair siad duit amach cá bhfuair stop ag an alt. Fuaireas istigh sa gcliabh é ach a Mháirtín, bhí cleamaidín an uair sin roimhe an uair sin. Tá cleamaidí i gcónaí ann ach bhí cleamaidí ag chuile bhanna sin an uair sin. D'fheicfeá ithe roimh bainis ansin. Chonaic mé féin é.

That was for the whole night until the morning of the next day, and Máirtín in the basket, that's where I found it and that's where she was. They found out for you where the stop was at the joint. I found it inside the basket but Máirtín, there was a cleamaidín (rascal) at that time before then. There are always rascals but there were rascals at every group at that time. You would see eating before the wedding then. I saw it myself.

Unconfirmed

Sé sin déanta.

That's done.

Unconfirmed

D'fheicfeá clochán.

You would see a stepping-stone.

Unconfirmed

Tá clár suas aige ansin í.

He has a board up there for her.

Unconfirmed

Cochad 'chuile fhear ag déanamh fhataí ar a ndícheall, tá a fhios agat.

Every man is making potatoes as best he can, you know..

Unconfirmed

Ach nuair a chífeá dhá dtiocfá isteach both an Chlocháin isteach i dteach anois a Mháirtín.

But when you would see, if you would come into the booth of the Chlochán, into a house now, Máirtín...

Unconfirmed

Scal sciobrite.

A quick story..

Unconfirmed

Ach, a Mháirtín, tá sé sin déanta a' siúl leis, a' dtuigeann tú? Tá chuile sheoirt déanta a' siúl. Bhíodh cleamairí ag chuile bhainis an uair sin ann ó bhí bhíodh bhíodh go scata, a' dtuigeann tú?

But, Mháirtín, that is done by walking, do you understand? Everything is done by walking. There used to be matchmakers at every wedding then, there used to be crowds of them, do you understand?

Unconfirmed

Agus ara tá an creideamh é féin athraithe a Mháirtín chomh maith tá 'fhios agat tá

And sure, the faith itself has changed too, Máirtín, you know it has.

Unconfirmed