0:00

Ritheacht anonn agus anall le lán an tí do scoláirí atá ag freastal ar Choláiste Rocard Bairéad ach idir dhá bhéilí an tráthnóna cheana d'éirigh liom a theacht suas le haghaidh Tigh Sheosaimhín Mhic Fhionntaigh i dTuain na hUltaigh bhí muid ag caint faoin athrú atá tagtha ar choláistí agus go mór mór an laghad suime atá ag mná tí sa ngnó.

Running back and forth with a houseful of students attending Coláiste Rocard Bairéad, but between two meals the other evening I managed to make it up to Tigh Sheosaimhín Mhic Fhionntaigh in Tuain na hUltaigh. We were talking about the changes that have come to colleges and especially the lack of interest that bean an tí (host mothers) have in the business.

Unconfirmed
0:04 - 0:24
SPEAKER_02_183
Versions

Eh áirithe sin le blianta beaga anuas.

That certain thing in recent years..

Unconfirmed
0:25 - 0:27
SPEAKER_02_183
Versions

nuair a thosaigh muid amach naoi déag ochtó ceathair an chéad bhliain a thóg mise iad agus

when we started out nineteen eighty-four the first year I took them and.

Unconfirmed
0:27 - 0:34
SPEAKER_01_183
Versions

timpeall dhá theach déag an uair sin á dtógáil ach níl anois tá sé you know tá sé gearrtha anuas d'éirigh go leor acu as agus

Around twelve houses being built at that time but not now, it's, you know, it's been cut down, many of them gave up and.

Unconfirmed
0:35 - 0:42
SPEAKER_01_183
Versions

Níl an líon céanna scoláirí seacht ach tá uimhir maith seacht gceacht cúrsa agus

There are not the same number of students seven but there is a good number seven course lessons and.

Unconfirmed
0:43 - 0:50
SPEAKER_01_183
Versions

Agus cén fáth is mó a bhfuil daoine ag éirí astu?

And what is the main reason people are leaving them?

Unconfirmed
0:50 - 0:52
SPEAKER_02_183
Versions

Bhuel

Well.

Unconfirmed
0:52 - 0:53
SPEAKER_01_183
Versions

Dhéanfaí na daoiní óga atá in ann a rá anois an obair atá muide a dhéanamh. Ní shíl siad go go bhfuil an obair sin an-chrua.

The young people who are able to speak now would do the work that we are doing. They don't think that work is very hard.

Unconfirmed
0:53 - 1:00
SPEAKER_01_183
Versions

Agus níl an oiread you know lánúin phósta a' fanacht san áit anseo le níl mé féin agus Máire anois as an dá bhaile seo idir glais agus tóin na haltaigh agus tá teach eile ar a bhall mór agus soir ar an Tearmann.

And there aren’t as many, you know, married couples staying in the place here with only myself and Máire now from the two towns here between Glais and Tóin na hAltaí, and there’s another house on the big field and east in the Tearmann.

Unconfirmed
1:00 - 1:17
SPEAKER_01_183
Versions

Sin é an méid anois ach bhí siad scaipthe an uile bhaile, na bliantaí siar.

That’s all for now but they were scattered all over the town, years ago..

Unconfirmed
1:19 - 1:24
SPEAKER_01_183
Versions

Raibh níos mó gá leis leis an tíocht isteach a bhí ó na scoláirí sna blianta siar, b'fhéidir, ná atá anois.

There was perhaps more need for it with the influx that came from the students in years past than there is now.

Unconfirmed
1:24 - 1:31
SPEAKER_02_183
Versions

Cá bhfuil mhaith gon áit seo? Tá go leor. Tá sé a' tabhairt

Where is the good without this place? There is a lot. It is giving.

Unconfirmed
1:31 - 1:34
SPEAKER_01_183
Versions

obair gon uile dhuine go scoláirí atá imithe ag an tríú leibhéal agus mar sin agus

work of every person to students who have gone to third level and so on.

Unconfirmed
1:35 - 1:42
SPEAKER_01_183
Versions

Na siopaí agus an garáiste agus na hoileáin mar sin tá tá sé tábhachtach gon áit ina teacht isteach atá ann sé an tionscal amháin atá ina bean.

The shops and the garage and the islands like that so it is important that there is a place to come in that is there it is the only industry that is a woman.

Unconfirmed
1:43 - 1:51
SPEAKER_01_183
Versions

amach ón iascaireacht agus tá 'fhios agat féin lá mar an lá inniu

back from the fishing and you know yourself a day like today.

Unconfirmed
1:52 - 1:55
SPEAKER_01_183
Versions