Turas Siar 434 - Pap le MTS: Ard Trathnóna RnaG i dTuras Siar
No description
Recording Information
Sé an chaoi a raibh sé déanta ar an anró, mar a déarfá.
That’s how the hardship was done, as you’d say..
Bhuel ní ní sé an fáth gur tharraing mé anuas na rudaí sin le sampla a thabhairt do na daoine nach bhfuil anseo.
Well, that's not the reason I brought those things up, but to give an example to the people who aren't here.
Atá ag éisteacht linn b'fhéidir a thiocfadh anseo mar tá samhradh maith le theacht déarfainn agus b'fhéidir go mbeidís ag tíocht go Contae Mhaigh Eo agus go bhfeicfidís stóilín beag atá ocht déag seasca a trí nach bhfuil nach bhfuil sé go hiontach. Tá sé go hiontach fan anois ag an mbord ansin. Tá bean eile anseo anois bail ó Dhia uirthi. An gcaithfidh mé labhairt léi Bríd Bríd Gilbert. Cén chaoi a bhfuil tú a Bhríd?
Who are listening to us might come here because I’d say there’s a good summer to come and maybe they’d be coming to County Mayo and they’d see a little stool that’s 1863, isn’t it wonderful. It’s wonderful now sitting at the table there. There’s another woman here now, God bless her. Do I have to speak to her, Bríd, Bríd Gilbert. How are you, Bríd?
M'anam bail ó Dhia agus ó Mhuire. Chuir tú an chéad duine a casadh ar an mbóthar inné orm agus mé ag déanamh mo bhealaigh anoir agus m'anam gur maith maith an treoraí thú a chuir tú an áit anuas anseo. Cén cén taobh anois den den choirnéal ar as dhuitse anseo an bhfuil bhfuil tú suas air in aice an bhóthair mhóir an bhfuil?
My soul’s blessing from God and from Mary. You sent the first person I met on the road yesterday to me as I was making my way east and by my soul you are a very good guide whom you sent to this place down here. Now, which side of the corner are you from here, are you up on it near the main road, are you?
Tá thíos sa drán i ngar do theach phobail Thrán.
It is down in the strand near the church of the Strand.
yeah, tá mé i mo chónaí thíos ansin.
yeah, I live down there..
Sin é an marc a bhí a'inn le le le casadh taobh na láimhe clí anseo anuas anseo a dhul thar theach an phobail agus bhí bhí mé istigh inné ann. Tá sé tá sé tá teach phobail álainn agaibh ansin bail ó Dhia oraibh. Séipéal Naomh Breandán sea tá sé tá sé leathchéad nó trí scór bliain, a' bhfuil?
That is the mark we had to turn to the left here down here to go past the community house and I was inside there yesterday. It is, it is, you have a lovely community house there, God bless you. St. Brendan's Church, yes, it is, it is fifty or sixty years old, isn't it?
Naoi déag seasca ceathair naoi déag seasca 's a ceathair sea.
Nineteen sixty-four, nineteen sixty-four, yeah...
Bhfuil aon ghanntan sagairt oraibh anseo, a' bhfuil?
Do you have any shortage of priests here, do you?
Tá sagart amháin agus Peadar seanloftes yeah agus tá trí theach phobail aige siúl aige, a' bhfuil 'fhios a'd?
There is one priest and Peadar Seanloftes, yeah, and he has three churches to walk to, do you know that?