Dictionary Entry
Atá ag éisteacht linn b'fhéidir a thiocfadh anseo mar tá samhradh maith le theacht déarfainn agus b'fhéidir go mbeidís ag tíocht go Contae Mhaigh Eo agus go bhfeicfidís stóilín beag atá ocht déag seasca a trí nach bhfuil nach bhfuil sé go hiontach. Tá sé go hiontach fan anois ag an mbord ansin. Tá bean eile anseo anois bail ó Dhia uirthi. An gcaithfidh mé labhairt léi Bríd Bríd Gilbert. Cén chaoi a bhfuil tú a Bhríd?
Who are listening to us might come here because I’d say there’s a good summer to come and maybe they’d be coming to County Mayo and they’d see a little stool that’s 1863, isn’t it wonderful. It’s wonderful now sitting at the table there. There’s another woman here now, God bless her. Do I have to speak to her, Bríd, Bríd Gilbert. How are you, Bríd?
Version History
A list of all versions of this dictionary entry.
| Version | Date | Author | Word/Phrase | Translation | Actions |
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | 4 days ago | system | Atá ag éisteacht linn b'fhéidir a thiocfadh anseo mar tá samhradh maith le theacht déarfainn agus b'fhéidir go mbeidís ag tíocht go Contae Mhaigh Eo agus go bhfeicfidís stóilín beag atá ocht déag seasca a trí nach bhfuil nach bhfuil sé go hiontach. Tá sé go hiontach fan anois ag an mbord ansin. Tá bean eile anseo anois bail ó Dhia uirthi. An gcaithfidh mé labhairt léi Bríd Bríd Gilbert. Cén chaoi a bhfuil tú a Bhríd? | not translated |