Dictionary Entry

Atá ag éisteacht linn b'fhéidir a thiocfadh anseo mar tá samhradh maith le theacht déarfainn agus b'fhéidir go mbeidís ag tíocht go Contae Mhaigh Eo agus go bhfeicfidís stóilín beag atá ocht déag seasca a trí nach bhfuil nach bhfuil sé go hiontach. Tá sé go hiontach fan anois ag an mbord ansin. Tá bean eile anseo anois bail ó Dhia uirthi. An gcaithfidh mé labhairt léi Bríd Bríd Gilbert. Cén chaoi a bhfuil tú a Bhríd?

Who are listening to us might come here because I’d say there’s a good summer to come and maybe they’d be coming to County Mayo and they’d see a little stool that’s 1863, isn’t it wonderful. It’s wonderful now sitting at the table there. There’s another woman here now, God bless her. Do I have to speak to her, Bríd, Bríd Gilbert. How are you, Bríd?

Speaker: SPEAKER_07_193
Translator: Unknown
Quality: low

Version History

A list of all versions of this dictionary entry.

Version Date Author Word/Phrase Translation Actions
0 4 days ago system Atá ag éisteacht linn b'fhéidir a thiocfadh anseo mar tá samhradh maith le theacht déarfainn agus b'fhéidir go mbeidís ag tíocht go Contae Mhaigh Eo agus go bhfeicfidís stóilín beag atá ocht déag seasca a trí nach bhfuil nach bhfuil sé go hiontach. Tá sé go hiontach fan anois ag an mbord ansin. Tá bean eile anseo anois bail ó Dhia uirthi. An gcaithfidh mé labhairt léi Bríd Bríd Gilbert. Cén chaoi a bhfuil tú a Bhríd? not translated