0:00

Teilim aige, adeir sé, go hAibéil, adeir sé, "Tá mo theanga bheag," adeir sé, " greamaithe thuas ar mo charabat," adeir sé.

He says, "I go, he says, to Abel, he says, 'My little tongue,' he says, 'is stuck up on my palate,' he says."

Unconfirmed
30:18 - 30:23
SPEAKER_02_198
Versions

agus

and.

Unconfirmed
30:23 - 30:28
SPEAKER_02_198
Versions

Thug siad neaigín dhó, d'ól sé neaigín.

They gave him a naggin, he drank a naggin.

Unconfirmed
30:29 - 30:30
SPEAKER_02_198
Versions

Agus ba iad na héadaí céanna a bhí ar mhuintir a bhí ar an Muiciúil.

And it was the same clothes that the people who were on the Muiciúil were wearing.

Unconfirmed
30:30 - 30:31
SPEAKER_02_198
Versions

D'iarr siad dhó.

They asked him.

Unconfirmed
30:31 - 30:36
SPEAKER_02_198
Versions

Cén sórt oíche a bhí agat, a Pheadair, adeir sé?

What sort of night did you have, Peadar, he says?

Unconfirmed
30:36 - 30:40
SPEAKER_02_198
Versions

Tirim neaigín eile, adeir sé, níl a fhios agam ar fad le bean, adeir sé go fóill í, adeir sé.

Another dry evening, he says, I don't know at all about a woman, he says still her, he says...

Unconfirmed
30:40 - 30:41
SPEAKER_02_198
Versions

Ní raibh a fhios aige ar fad ná bhí sé, bhí sé chomh dalta, déirigh sé arís ar maidin agus ní fhaca sé le gaoth ar chor ar bith bealach, níl a fhios agam, adeir sé, fear ná bean go fóill í.

He didn’t know at all where he was, he was so dazed, he got up again in the morning and he didn’t see a sign of a way at all, I don’t know, he says, man or woman yet...

Unconfirmed
30:41 - 30:49
SPEAKER_02_198
Versions

An mbíodh ceamaraí ó mbíodh bhíodh

Were there cameras where there used to be?

Unconfirmed
30:49 - 30:51
SPEAKER_02_198
Versions

Tá cuimhne agam féin, chonaic mé cream baint.

I remember myself, I saw cream being taken..

Unconfirmed
30:51 - 30:55
SPEAKER_02_198
Versions

Bhí sé

He was.

Unconfirmed
30:57 - 31:10
SPEAKER_02_198
Versions

An áit seo

This place.

Unconfirmed
31:10 - 31:21
SPEAKER_02_198
Versions

Bhoil bhí cead isteach ag na cleamairí ó bhí bhí cead isteach ag na creamairí gan cuireadh gan tada ó bhí bhí ach ansin bhíodh maidí leofa tá a fhios agat a Sheáin.

Well, the matchmakers had entry since the matchmakers had entry without invitation, without anything, but then there would be sticks with them, you know, Seán..

Unconfirmed
31:21 - 31:28
SPEAKER_02_198
Versions

An Cuireadh

The Invitation.

Unconfirmed
31:29 - 31:29
SPEAKER_04_198
Versions

Agus bhí, ní raibh a fhios cé hiad féin, tá a fhios agat, bhí na sean hataí móra sin thuas air tagtha anuas orm hataí Cathán 'sea hataí cocháin a fháil ar maidin le daoine, bheifí ag gúna fhadaithe ansin, mar a déarfá, bheadh cochán ón tine síos go híochtar an tí, an dtuigeann tú, cochán 'chuile áit.

And there was, nobody knew who they were, you know, those old big hats were on him coming down on me, Cathán hats, yes, to get straw hats in the morning from people, people would be in long dresses then, as you’d say, there would be straw from the fire down to the bottom of the house, you understand, straw everywhere...

Unconfirmed
31:31 - 31:33
SPEAKER_04_198
Versions