0:00

Agus ní raibh sé in ann siúl dhá choiscéim.

And he was not able to walk two steps.

Unconfirmed
4:40 - 4:43
SPEAKER_00_79
Versions

Sé a chuirfidh sé.

He will put it.

Unconfirmed
4:43 - 4:44
SPEAKER_00_79
Versions

Ag bogléimeacht agus ag caitheamh ábhógaí, mar a déarfá.

Jumping around and throwing somersaults, as you might say.

Unconfirmed
4:45 - 4:47
SPEAKER_00_79
Versions

Agus ní broc a bhí ann.

And it wasn't a badger.

Unconfirmed
4:47 - 4:48
SPEAKER_01_79
Versions

Ní ó ní hea ach ba iad cosaí an bhruic a bhí air bhí na cosaí chomh trom láidir anois agus imní móra fada air crúbaí trom air.

It was not from nothing but it was the badger's legs he had, the legs were so heavy and strong now and great long worries on him, heavy claws on him.

Unconfirmed
4:48 - 4:55
SPEAKER_00_79
Versions

Agus nuair a nuair a shíneadh sé nuair a thosaíodh sé ag caitheamh na na rúideoga seo

And when he stretched when he started throwing these fits.

Unconfirmed
4:56 - 5:01
SPEAKER_00_79
Versions

Chuirfeadh sé cruit ina dhroim ar dtús agus ansin chaithfeadh sé féin.

He would first put a hump on his back and then he would throw himself...

Unconfirmed
5:03 - 5:06
SPEAKER_00_79
Versions

Ní raibh sé in ann corradh de na chruit a chur ina dhroim, go díreach má chuirfeadh cata anois an mbeifí seasamh mada roimhe chuirfeadh sé cruit air féin, cuir grúis air féin leis an madadh.

He was not able to put a bend in his back, just if a cat would now stand before him like a dog, he would put a bend on himself, put a frown on himself with the dog.

Unconfirmed
5:07 - 5:18
SPEAKER_00_79
Versions

Seasamh

Standing.

Unconfirmed
5:12 - 5:13
SPEAKER_01_79
Versions

Sé cruite air féin.

He blames himself.

Unconfirmed
5:14 - 5:15
SPEAKER_01_79
Versions

Ach bhí sé ansin, tháinig sé anuas ansin an baile, tháinig sé anuas seanbhóithrín thall ansin agus

But he was there, he came down then to the town, he came down an old lane over there and.

Unconfirmed
5:19 - 5:24
SPEAKER_00_79
Versions

D'fhéach sé le dhul isteach i gceann de na seanse, bhí teach muintir Hanraí thíos anseo ar an mbaile agus b'éigean dhóibh an doras a dhúnadh agus a dhul ina dhiaidh agus a chur ón doras agus ní raibh na madaí, bhí sé, bhí sé ag preabadaí leis mar sin agus ag tarraingt anuas anseo ar an mbaile agus is cosúil gur ar an lá mara a bhí sé ag iarraidh a dhéanamh, is cosúil gur rud é a tháinig uaidh sin agus an raibh sé eilbhéasach nó troda.

He tried to get into one of the old ones, the Hanraí family's house was down here in the town and they had to close the door and go after him and put him from the door and the dogs weren't, he was, he was jumping with it like that and pulling down here on the town and it seems that it was on the day of the sea he was trying to do it, it seems it was something that came from that and was he mischievous or fighting...

Unconfirmed
5:25 - 5:45
SPEAKER_00_79
Versions

Nó ab é an chaoi a raibh?

Or was it the way it was?

Unconfirmed
5:45 - 5:46
SPEAKER_01_79
Versions

Á bhí sé bhí bhí bhí sé an-achrannach mar a déarfá á bhí agus

Ah, it was, it was, it was, it was very troublesome as you would say, ah it was and.

Unconfirmed
5:46 - 5:52
SPEAKER_00_79
Versions

céanna.

same

Unconfirmed
5:46 - 5:46
SPEAKER_01_79
Versions