0:00

Transcription Segments

Tá siad

Low
6:11 - 6:11

agus

Low
6:12 - 6:13

Buailín a thug tú ar an

Low
6:15 - 6:16

Gheada sin a bhíonns síos.

Low
6:16 - 6:17

le muineál an asail bhoil a thuganns muide air ag fás siar idir dhá chloch siar go dtí na guailleacha, mar a déarfá, agus an beithígh a chur ar an gcaoi chéanna beithígh capaill, ach le

Low
6:17 - 6:26

Slán.

Low
6:20 - 6:20

Capall tá mé a cheapadh go déarfá go raibh gur ar an bhoing gur ming a bhí ar an gcapall ab ea níor níor ní raibh a fhios é sin bhuel thug an béal sin é ní ní hea an main tá mé a cheapadh go bhfuil siad i mBéarla sea ach i muing feictear dhom gur muing a thugaidís ar ar an ngruaig fhada ar an gcapall ar mhuineál an chapaill.

Low
6:26 - 6:43

Sea

Low
6:36 - 6:36

Ar nuacht.

Low
6:39 - 6:39

Ní bhfaighidh mise tada riamh air ach an duailín an bhfaighidh tusa é sin ariamh?

Low
6:42 - 6:46

Bhuel chuala mé an focal dual tá a fhios agat dualaí a bheadh ar mhná anois gruaig fhada siar ar mhná ag cur dualaí bhfuil fhios agat nó an duailín chuala mé ar an gcaoi sin ach níor chuala mé riamh anois an an luaite le ainmhí é.

Low
6:46 - 6:59

Ach tá sé go deas do Mháirín anois ag an tine thiar de Mháirín bheithígh chapaill agus tigh Mháirín an asail, mar a déarfá.

Low
6:59 - 7:06

gabháil fhoinn ach

Low
7:06 - 7:07

Bhí mé ag éisteacht le fir agus le Pádraic ag caint lá amháin agus bhí mé ag ól go dtí an tae faoi na crádáin agus a' bhfuil 'fhios a'd níor tháinig siad isteach i m'intinn le le fada an lá go dtí sin agus dúirt mé beidh mé ag faide amach go bhfeicfidh mé an bhfeicfidh mé aon cheann agus nuair a thosaigh mé ag faire chonaic mé an dtuigeann tú tamall millteanach tá sé deas.

Low
7:08 - 7:26

Tá sé deas go leor ansin.

Low
7:24 - 7:27