0:00

Transcription Segments

Ní ghabhfaidh sin amach.

That won't happen.. .

Unconfirmed

Bhfuil aon leigheas an bhfuil aon leigheas agaibh air diabhal leigheas amuigh abair níor chuala tú cupóg sráide a bheith curtha leis aon uair níor mhothaigh m'anam go mbíodh thíos i gConamara go ndéarfaidís leat cupóg sráide tá a fhios agat an cupóg sráide.

Is there any cure do you have any cure for it devil a cure out there say you never heard of a dock-leaf being added to it ever my soul never felt that when I used to be down in Connemara they would tell you a dock-leaf you know the dock-leaf...

Unconfirmed

Bileog leathan air é sin a chuimilt ó go dtugadh sé.

A broad leaf to rub that until he gave it...

Unconfirmed

É sin?

Is that so?.

Unconfirmed

dtabharfadh sé fuarú dhuit bhuel an dtabharfadh ní bhfaighfidh mé é sin ariamh mhothaigh mé faoi bhun na capóige anois tá a fhios agat le le cur ar do phuisín dá mbeidh do phuisín nimhneach an bhfaighidh tú é sin ariamh cén chaoi dhá mbeadh do phuisín nimhneach do phoisín do bhéal gheobhaití riamh mar a deir siad bristí amach sea sea bhoil an chapóg bun na capóige a Mháirtín a ghearradh agus an rud atá sé sin a bheith cineál gliúis tá a fhios agat ghlaofaidh muid air sin é ar bhun na capaill atá cineál suibh ann tá a fhios agat céard é bun na capóige ab shin é an rud céanna a dtugann muide an cupóg sráide air meas tú ó sé mórán sé sé ach an bhonn mar a déarfá idir an rút anois agus an áit a mbeidh sé ag tíocht aníos ag tosaigh agus an duilleog idir rút agus an duilleog mar tá cineál meacan an meacan agus duilleog duilleog sea

It would cool you, well would it, I’ll never get that, I felt under the dock leaf now you know, to put on your little cat if your little cat is sore, would you ever get that, how if your little cat was sore, your little poison, your mouth, you’d never get it as they say, break out, yes yes, well the dock, the bottom of the dock leaf, to cut it, Máirtín, and the thing is, that’s kind of sticky, you know, we’ll call it that, it’s at the bottom of the dock leaf, there’s kind of sap there, you know what the bottom of the dock leaf is, that’s the same thing we call the street dock, do you think, oh it’s mostly, yes, but the base as you’d say, between the root now and the place where it’s coming up at the front, and the leaf, between the root and the leaf, because it’s kind of root, the root and the leaf, yes.

Unconfirmed

Go mbeadh.

That there would be.. .

Unconfirmed

Agus céard é?

And what is it?

Unconfirmed

Ón sé.

From the six.. .

Unconfirmed

Sea

Yes. .

Unconfirmed

Tá tá tá idir an meacan agus duilliú duilliú sea.

There is, there is, there is between the stalk and leaf, leaf, yes...

Unconfirmed

Eisean

Him. .

Unconfirmed

a ghearradh agus an duilleog tá siad ina chineál duilleoga boga tá a fhios agat agus é sin a chur ar do phuisín leagan ar do phuisín agus tá an-leigheas ansin deir sí tá is minic ná tada ó níl níl blas ar bith air níl níl is minic a chuir mise ar mo phuisín é mar a déarfá tá mise dhóite ag an ghrian agus tógfaidh an ghrian cineál spóirt ar do ar do ar do ar do phoisín an dtuigeann tú.

to cut it and the leaf they are a kind of soft leaf you know and to put that on your sore, put it on your sore and it's a great cure then she says it is often better than anything else no, no, there's no taste off it at all, no, no, I often put it on my sore as you’d say, I’m burned by the sun and the sun will kind of play tricks on your, on your, on your, on your sore, do you understand...

Unconfirmed

Dheas

Nice. .

Unconfirmed

Muise?

Muise? Well? / Indeed? / Really?

Unconfirmed

Gearrchluiche.

Short film.. .

Unconfirmed