Dictionary Entry
Mar I mean d'úsáidfinnse an an focal bleid mé féin bleid a bhualadh ar dhuine agus shíl mé gur rud cineál teanntosach a bhí ann ach bhí mé ag breathnú ar an bhfocal bleid agus bhí mé ag breathnú ar an bhfocal teanntos agus fuair mé amach nach imní atá agamsa leo ar chor ar bith nach bhfuil sé baileach cruinn ach an oiread. Shíl mise gur rud suáilceach a bheadh ann bleid a bhualadh ar dhuine ach feicim in sna foclóirí go dtugann sé le fios nuair a bhuailfeá bleid ar dhuine go dtáinig tú chun cainte le duine agus gan é ag iarraidh do ghnaithe ort.
Because, I mean, I myself would use the word "bleid"—to "bleid" someone—and I thought it was kind of a pushy thing, but I was looking at the word "bleid" and I was looking at the word "teanntos" and I found out that I have no worry about them at all, that it's not exactly accurate either. I thought that "bleid"ing someone would be a pleasant thing, but I see in the dictionaries that it suggests when you "bleid" someone, you come to talk to someone without them wanting your business...
Version History
A list of all versions of this dictionary entry.
| Version | Date | Author | Word/Phrase | Translation | Actions |
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | 3 months ago | system | Mar I mean d'úsáidfinnse an an focal bleid mé féin bleid a bhualadh ar dhuine agus shíl mé gur rud cineál teanntosach a bhí ann ach bhí mé ag breathnú ar an bhfocal bleid agus bhí mé ag breathnú ar an bhfocal teanntos agus fuair mé amach nach imní atá agamsa leo ar chor ar bith nach bhfuil sé baileach cruinn ach an oiread. Shíl mise gur rud suáilceach a bheadh ann bleid a bhualadh ar dhuine ach feicim in sna foclóirí go dtugann sé le fios nuair a bhuailfeá bleid ar dhuine go dtáinig tú chun cainte le duine agus gan é ag iarraidh do ghnaithe ort. | not translated |