Dictionary Entry

Nach bhfuil a Mháirtín, tá féar siar ar rudaí anois. Bhí siad ag rá tithe go raibh an féar ite uilig bhoil. Tá féar siar ansin siar ar an gcnoc anois agus amach sna gleannta amach ansin bhainfeá le stall é a Mháirtín agus stall bhainfeadh agus ní íosfaí aon chaoi ar é anois. Tá sé imithe chomh fiáin.

Isn’t it so, Mairtín, the grass has grown back on things now. They were saying that the grass was all eaten, indeed. There is grass back there now, back on the hill and out in the valleys out there, you could cut it with a scythe, Mairtín, and a scythe would cut it and there’s no way it would be eaten now. It has gone so wild...

Speaker: SPEAKER_01_117
Translator: Unknown
Quality: low

Version History

A list of all versions of this dictionary entry.

Version Date Author Word/Phrase Translation Actions
0 6 days ago system Nach bhfuil a Mháirtín, tá féar siar ar rudaí anois. Bhí siad ag rá tithe go raibh an féar ite uilig bhoil. Tá féar siar ansin siar ar an gcnoc anois agus amach sna gleannta amach ansin bhainfeá le stall é a Mháirtín agus stall bhainfeadh agus ní íosfaí aon chaoi ar é anois. Tá sé imithe chomh fiáin. not translated