Dictionary Entry

Is rud suimiúil é. Tá mé ag iarraidh leagan den amhrán a chasadh a Phádraig. Tá leagan de agus sílim gob é an leagan is coitianta ag Treasa Ní Mhiolláin cúpla véarsa agus tá seisean le fáil ar an dlúthcheirnín a chuir Raidió na Gaeltachta amach do bhuaiteoirí Chorn Uí Riada ach tá mé ag breathnú freisin ar leagan Pheatsaí Ó Ceannabháin agus déarfainn gurb é an leagan atá ag Peatsaí Ó Ceannabháin gurb é an leagan céanna atá in Amhrán Chlainne Gaeil faoin teideal Cúirt Bhaile an Bhuí Fada anois. Níl a fhios agam cé as a dtáinig an teideal agus ní mba léir do na Máille a chuir an t-amhrán a chuir an leabhar le chéile cé as a dtáinig an teideal ach an oiread ach déarfainn díreach ag éisteacht le leagan Pheatsaí Ó Ceannabháin gurb in é an leagan atá aige ó thaobh véarsaí de anois. Tá ceisteanna eile ag éirí i mo chloigeann a Phádraig ach caithfidh muid iad a phlé lá eile an t-amhrán sin a bhfuil cónaí an cailín óg taobh thíos den gheata mór ann.

It is an interesting thing. I am trying to play a version of the song, Patrick. There is a version of it and I think the most common version is by Treasa Ní Mhiolláin, a couple of verses, and that one is available on the CD that Raidió na Gaeltachta released for the winners of Corn Uí Riada, but I am also looking at Peatsaí Ó Ceannabháin’s version and I would say that the version Peatsaí Ó Ceannabháin has is the same version that is in Amhrán Chlainne Gaeil under the title "Cúirt Bhaile an Bhuí Fada" now. I don’t know where the title came from and it wasn’t clear to the O’Malleys who put the song, who compiled the book, where the title came from either, but I would say just from listening to Peatsaí Ó Ceannabháin’s version that that is the version he has in terms of verses now. Other questions are coming up in my head, Patrick, but we’ll have to discuss them another day, that song in which the young girl lives just below the big gate...

Speaker: SPEAKER_02_145
Translator: Unknown
Quality: low

Version History

A list of all versions of this dictionary entry.

Version Date Author Word/Phrase Translation Actions
0 about 2 months ago system Is rud suimiúil é. Tá mé ag iarraidh leagan den amhrán a chasadh a Phádraig. Tá leagan de agus sílim gob é an leagan is coitianta ag Treasa Ní Mhiolláin cúpla véarsa agus tá seisean le fáil ar an dlúthcheirnín a chuir Raidió na Gaeltachta amach do bhuaiteoirí Chorn Uí Riada ach tá mé ag breathnú freisin ar leagan Pheatsaí Ó Ceannabháin agus déarfainn gurb é an leagan atá ag Peatsaí Ó Ceannabháin gurb é an leagan céanna atá in Amhrán Chlainne Gaeil faoin teideal Cúirt Bhaile an Bhuí Fada anois. Níl a fhios agam cé as a dtáinig an teideal agus ní mba léir do na Máille a chuir an t-amhrán a chuir an leabhar le chéile cé as a dtáinig an teideal ach an oiread ach déarfainn díreach ag éisteacht le leagan Pheatsaí Ó Ceannabháin gurb in é an leagan atá aige ó thaobh véarsaí de anois. Tá ceisteanna eile ag éirí i mo chloigeann a Phádraig ach caithfidh muid iad a phlé lá eile an t-amhrán sin a bhfuil cónaí an cailín óg taobh thíos den gheata mór ann. not translated