Dictionary Entry
Faraor, bhí barra na bliana ocht déag ceathracha sé níos measa, bhí na fataí ar fad millte, ba tubaiste uafásach é seo agus bhí na daoine ag fáil bás ina mhílte, bhí ocras ar fud na tíre freisin, bhí galar ag scaipeadh agus bhí boladh uafásach ag teacht san aer ó na fataí a bhí lofa, sheol rialtas na Breataine grán Indiach go hÉirinn, níor thug siad é seo, faraor, saor in aisce do na daoine, bhí air muintir na hÉireann an gráin a cheannach cé.
Unfortunately, the crop of the year eighteen forty-six was worse, all the potatoes were ruined, this was a terrible disaster and people were dying in their thousands, there was hunger all over the country as well, disease was spreading and a terrible smell was coming into the air from the rotten potatoes, the British government sent Indian corn to Ireland, they did not give this, unfortunately, free to the people, the people of Ireland had to buy the corn even though...
Version History
A list of all versions of this dictionary entry.
| Version | Date | Author | Word/Phrase | Translation | Actions |
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | 14 days ago | system | Faraor, bhí barra na bliana ocht déag ceathracha sé níos measa, bhí na fataí ar fad millte, ba tubaiste uafásach é seo agus bhí na daoine ag fáil bás ina mhílte, bhí ocras ar fud na tíre freisin, bhí galar ag scaipeadh agus bhí boladh uafásach ag teacht san aer ó na fataí a bhí lofa, sheol rialtas na Breataine grán Indiach go hÉirinn, níor thug siad é seo, faraor, saor in aisce do na daoine, bhí air muintir na hÉireann an gráin a cheannach cé. | not translated |