Dictionary Entry

Clochín Gleann na nÉif ba an ceol sin ba ba shin an déarfainn gurb shin buncheol na háite go gcuireadh muintir na háite anseo a gcuid amhrán a gcuid focla móra leis amhrán mar ó Gleann Chaistil ba báthadh báthadh béilí amhrán patrú ba ba ba bairéad scríobh gobann ógánaigh ógánaigh na gcumann do you know bhí bhí bhí ba shin an buncheol tá amhráin ag scríobh go gobann anois tá píosaí de le fáil ar fud thríd amhránaí go gConamara a scríobh Gobann amhrán breá é ar amhrán amhrán amhrán mór é féin Luaigh tú Liam Ó Liam Ó Raghailligh ar ndóigh amhrán ba liom a grinn ansin tá ba liom Samhain Uí Bhrianligh as Inis Gé

Clochín Gleann na nÉif, that music, that was, I would say, that was the native music of the place, that the people of the place here would put their songs, their big words, with a song like from Gleann Chaistil, it was drowning, drowning, meals, a pattern song, a cap, a young blacksmith writing, young men of the societies, do you know, that was the native music, songs are being written by the blacksmith now, there are pieces of it to be found all over, through singers, to Connemara, Gobann wrote a fine song, it is a big song itself, you mentioned Liam Ó Raghailligh of course, a song, I have a funny one then, I have Samhain Uí Bhrianligh from Inis Gé.

Speaker: SPEAKER_02_162
Translator: Unknown
Quality: low

Version History

A list of all versions of this dictionary entry.

Version Date Author Word/Phrase Translation Actions
0 14 days ago system Clochín Gleann na nÉif ba an ceol sin ba ba shin an déarfainn gurb shin buncheol na háite go gcuireadh muintir na háite anseo a gcuid amhrán a gcuid focla móra leis amhrán mar ó Gleann Chaistil ba báthadh báthadh béilí amhrán patrú ba ba ba bairéad scríobh gobann ógánaigh ógánaigh na gcumann do you know bhí bhí bhí ba shin an buncheol tá amhráin ag scríobh go gobann anois tá píosaí de le fáil ar fud thríd amhránaí go gConamara a scríobh Gobann amhrán breá é ar amhrán amhrán amhrán mór é féin Luaigh tú Liam Ó Liam Ó Raghailligh ar ndóigh amhrán ba liom a grinn ansin tá ba liom Samhain Uí Bhrianligh as Inis Gé not translated