Dictionary Entry
Sin é Tony Cafferty ansin is gclochar le drioball na fáinne dfhiafraigh mé de Tony cén boscadóir is ansa leis fhéin. Dúirt sé go dtaitníonn boscadóir as Conamara leis an fear sin a deir sé a bhfuil na trí ainm Sonaí Choilm leath earraí ar ndóigh a bhí i gceist aige pé scéal é. Thug Tony píosa eh go bhfolsa uaidh nach raibh cloiste cheana agam. Mhol sa chuan an fhóid dhuibh a thug sé mar ainm air. Éistfidh muid le Walsa Chuan an Fhóid dhaoibh i dtosach agus ansin leis an bpíosa cainte a rinne Tony liom agus dála an scéil scéal sí Mary John Tom atá le cloisteáil ag damhsa agus i gcló le linn ó bheith ag ceol.
That’s Tony Cafferty there in the convent at the edge of the ring. I asked Tony which accordion player he likes best. He said he likes an accordion player from Connemara, that man, he says, who has the three names Sonaí Choilm—half goods, of course, is what he meant, whatever the story. Tony gave a piece, eh, from himself that I hadn’t heard before. He praised “the harbour of the black sod,” as he called it. We’ll listen to “Waltz of the Harbour of the Black Sod” for you first, and then to the piece of conversation Tony had with me, and by the way, it’s the story of Mary John Tom that can be heard dancing and in print while playing music.
Version History
A list of all versions of this dictionary entry.
| Version | Date | Author | Word/Phrase | Translation | Actions |
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | 13 days ago | system | Sin é Tony Cafferty ansin is gclochar le drioball na fáinne dfhiafraigh mé de Tony cén boscadóir is ansa leis fhéin. Dúirt sé go dtaitníonn boscadóir as Conamara leis an fear sin a deir sé a bhfuil na trí ainm Sonaí Choilm leath earraí ar ndóigh a bhí i gceist aige pé scéal é. Thug Tony píosa eh go bhfolsa uaidh nach raibh cloiste cheana agam. Mhol sa chuan an fhóid dhuibh a thug sé mar ainm air. Éistfidh muid le Walsa Chuan an Fhóid dhaoibh i dtosach agus ansin leis an bpíosa cainte a rinne Tony liom agus dála an scéil scéal sí Mary John Tom atá le cloisteáil ag damhsa agus i gcló le linn ó bheith ag ceol. | not translated |