Dictionary Entry

Agus inniu níl leathphingin ar scadáin, níl rud ar bith ann, a Mháirtín, ach an t-anró, nuair a fheiceanns tú anois agus mura leigheas, mura dtigeadh feabhas ar an rud agus mura ndéanfaí an dowdment rud éigin faoi, níl aon ghnótha le 'chuile shórt le dhul ag Brussels, tá Brussels ag iarraidh, bhí fear anseo fada ó shin, a Mháirtín.

And today there isn’t a halfpenny on herrings, there’s nothing at all, Máirtín, only hardship, when you see now and if there’s no cure, if there’s no improvement in the thing and if the government doesn’t do something about it, there’s no business at all in everything going to Brussels, Brussels wants, there was a man here a long time ago, Máirtín...

Speaker: SPEAKER_00_147
Translator: Unknown
Quality: low

Version History

A list of all versions of this dictionary entry.

Version Date Author Word/Phrase Translation Actions
0 8 days ago system Agus inniu níl leathphingin ar scadáin, níl rud ar bith ann, a Mháirtín, ach an t-anró, nuair a fheiceanns tú anois agus mura leigheas, mura dtigeadh feabhas ar an rud agus mura ndéanfaí an dowdment rud éigin faoi, níl aon ghnótha le 'chuile shórt le dhul ag Brussels, tá Brussels ag iarraidh, bhí fear anseo fada ó shin, a Mháirtín. not translated