0:00

Transcription Segments

Eh

Eh.

Unconfirmed

'Chuile 'chuile fhear i Sasana a bhí iontu, a Mháirtín, an coiléar.

Every single man in England that was among them, Máirtín, the collar...

Unconfirmed

Ní scaoiltear chor ar bith ó uachtar é tá a fhios agat an mheilt a bhíonns dhá uachtar ar an gcoiléar 'Sé a gcuirtear isteach ar chloigeann an bheithígh é an dtuigeann tú agus tabhair thiar thart ansin istigh ar an mhuineál é tá a bhuine ceol caol tá a fhios agat tabhair thiar thart ag tosach an mhuinéil agus brú thiar siar ar a cholainn ar a mhuineál ansin é.

It is not let off the collar at all, you know, the grinding that happens with two collars on the neck. It is what is put onto the animal’s head, do you understand, and bring it back then inside on the neck, it has a narrow strap, you know, bring it back at the front of the neck and press it back on its body, on its neck then.

Unconfirmed

Ach thosaigh chuile fhear ar maidin, bhí a fhios againn féin anois, ní insí, bheadh a fhios againn in aon chor gur insí fúinn é.

But every man started in the morning, we ourselves knew now, not an island, we would know anyway if it was an island about us.

Unconfirmed

Ach dá gcuirfí feilméaraí simléir agus ní raibh an fear sin a' teacht amach le cairt ar bith, a' dtuigeann tú?

But if chimney farmers were sent and that man wasn't coming out with any card at all, do you understand?

Unconfirmed

agus

and.

Unconfirmed

Ní raibh aon chuma ar a deich a chlog bheith braon tae agat, tá 'fhios a'd, agus

There didn’t seem to be any chance of having a drop of tea at ten o’clock, you know, and.

Unconfirmed

Scaitheamh deich mbomaite nó ceathrú uaire agus deich ualach ní raibh ualach ar bith ag tíocht amach ón bhfear a bhí istigh gabh isteach adeir fear éigin go bhfeicfidh tú an bhfuil sé beo ar chor ar bith beidh beithígh mhaith beithíoch ann.

After ten minutes or a quarter of an hour and ten efforts, not a single effort was coming out of the man who was inside. "Go in," says some man, "and see if he is alive at all; there will be good cattle, there will be a beast there."

Unconfirmed

Ach leis sin féin go raibh an feilméaraí tarraingthe agus an oíche bhí múnógaí allastais chomh mór leis an tsean soithíocht sin thoir ag éirí.

But even so, the farmer was exhausted and the night had sweat running as much as that old vessel over there rising...

Unconfirmed

Coiléar a chur isteach ar an mhuineál agus sháraigh sé.

To put a collar around the neck and he resisted..

Unconfirmed

Ach eh

But eh.

Unconfirmed

Níl 'fhios a'm céard a dúirt an feilméaraí leis uair ar bith ach

I don't know what the farmer ever said to him but.

Unconfirmed

shin sí ag fáil nag fó, mar a déarfá, agus chuir sé an coiléar ar an mbeithíoch dhá mbeadh sé ansin go ceann seachtaine ag dul le n-íocht air, ní bheadh sé in ann plé ar 'chuile bheith, bhí beithíoch sa bhfeabhas aici istigh sa scioból, bhí beithíoch 'chuile bhia.

She was getting weak, as you’d say, and if he put the collar on the beast and it was there for a week trying to work with it, it wouldn’t be able to cope at all, she had a beast in great condition inside in the shed, she had a beast for every food...

Unconfirmed

Deo!

Forever!

Unconfirmed

Agus tá sibh ag iarraidh coiléar a chur ar a chloigeann isteach ar a chloigeann really beithíoch ag éirí mar a déarfá, bhí sé, bhí sé ag éirí, bhí imeacht ar bith aige ann, ní raibh a fhios ag inseacht dó fear a bhí ann.

And you are trying to put a collar on his head into his head really like a beast becoming as you’d say, he was, he was becoming, he had any sort of going on in him, no one knew how to tell him what kind of man he was...

Unconfirmed