Turas Siar 345 - Caitlín: Gorta
No description
Duration
5:49Automatic Transcriptions
30Confirmed
0Completion
0.0%Transcription Segments
Nach raibh an t-airgead acu?
Didn't they have the money?
Thosaigh na hoibrithe poiblí b'in scéal eile.
The public workers started, that was another story..
B'éigean do na daoine obair a dhéanamh, mar shampla bóithre nua a thógáil chun airgead a fháil.
The people had to work, for example to build new roads, in order to get money.
Den am, bhí na daoine rólag chun obair a dhéanamh ag an am seo in Éirinn, bhí tithe speisialta acu.
At the time, the people were too weak to work at this time in Ireland, they had special houses.
Bhí na tithe seo curtha ar fáil do dhaoine nach raibh aon áit chónaithe acu, Tithe na mBocht a thugtar orthu sin in aimsir an Ghorta. Bhí cabhair á lorg ag a lán daoine faraor. Bhíodh na tithe seo róphlúdaithe, saol crua a bhí ag na daoine ann agus is beagán le n-ithe a fuair siad ann chomh maith. Ba é ocht déag ceathracha seacht an bhliain ba mheasa i rith an Ghorta Black Forty Seven a tugadh air. Chuir muintir na hÉireann isteach geimhreadh an-chrua sa bhliain sin chomh maith le gach rud eile.
These houses were provided for people who had no place to live, called the Poorhouses during the time of the Famine. Many people, unfortunately, were seeking help. These houses used to be overcrowded, the people there had a hard life and got little to eat as well. The worst year during the Famine was 1847, which was called Black Forty Seven. The people of Ireland endured a very hard winter that year as well as everything else.
Chuaigh níos mó ná milliún duine ar eisimirce go Mheiriceá, Ceanada.
More than a million people emigrated to America, Canada..
Agus faraor fuair a lán daoine bás ag taisteal ar na longa báis.
And unfortunately many people died traveling on the coffin ships.
Fuair milliún eile duine bás a d'fhan sa bhaile den ocras nó den gheimhreas; b'éigean dóibh na uaigh a oscailt agus bhíodh siad seo fíormhór le na daoine a chur iontu nuair a fuair siad bás agus deirtear gur am fíorchrua é agus bhí saol an-chrua ag muintir na hÉireann, go ndéana Dia grásta orthu seo, dán atá scríofa agam agus an t-ainm atá air ó mo pheataí.
Another million people who stayed at home died of hunger or cold; they had to open the grave and these were very large to put the people into them when they died, and it is said that it was a truly hard time and the people of Ireland had a very hard life, may God have mercy on them, this is a poem I have written and the name of it is from my pets..
Ó, mo pheataí, tá sibh lofa ó mo pheataí, níl sibh glan.
Oh, my pets, you are rotten, oh my pets, you are not clean.
Is faraor leis an tír seo caithfidh mé a fhágáil slán.
It is a pity for this country I must bid farewell..
Tá an long bás ag fanacht, beimid air gan mhoill is coinneoidh mise slán sibh is ní bheidh tú riamh ag dul.
The death ship is waiting, we will be on it soon and I will keep you safe and you will never be going...
Tír nua féach anois é lán le fearg is níl aon tuí Coinneoidh muid í orainn le cúnamh Dé is feicfimid dóchas ag deireadh an lae go raibh míle maith agaibh sin an gorta so breathnóimid thuas ar an phictiúr agus anseo arís feicfimid na clann sna tithe thuas anseo sa cúinne clé agus na teifigh d'úsáid mé na sliogáin seo mar tá poll iontu mar bhí na daoine bocht agus bhí na tithe a bhí acu an simplí ar fad agus ní raibh mórán acu thíos anseo feicfidh tú sin an spád agus seo na fataí thíos anseo agus breathnaíonn siad alright but nuair a bhain siad iad bhíodh siad lofa thall anseo seo an bád atá ag dul go Meiriceánach Ceanada seo na daoine atá go léir agus phioc mé sliogán le poll ann mar uaireanta nuair a bhíodh na daoine ar an bád seo ag taisteal fuair a lán daoine bás bhí poll sa mbád ach bhí siad bhí siad
A new land look now it is full of anger and there is no thatch We will keep it for ourselves with God's help and we will see hope at the end of the day thank you very much that is the famine so we will look up at the picture and here again we will see the families in the houses up here in the left corner and the refugees I used these shells because there is a hole in them because the people were poor and the houses they had were very simple altogether and they didn’t have much down here you will see that is the spade and these are the potatoes down here and they look alright but when they picked them they would be rotten over here this is the boat that is going to America Canada these are all the people and I picked a shell with a hole in it because sometimes when the people were on this boat travelling a lot of people died there was a hole in the boat but they were they were.
Ní raibh seans ar bith acu sin atá mé ag iarraidh a rá. Tháinig sé sa chúinne sin na cathracha agus
They didn’t have any chance, that’s what I’m trying to say. He came in that corner of the cities and.
Chuir siad an tús, chuir siad, bhain siad a shaol amach sna cathracha, daoine a mhair agus thíos anseo, seo na reilig atá na daoine ag cur na daoine agus dul lán. Tá an reilig lán le na coirpeanna agus na na pictiúir seo chomh maith sin le n-athair. Bhí siad ag dul thart agus bhí siad ag scaradh cosúil lena athair ag scaradh an galar agus an cruachás chuile áit. So sin an píosa ealaín faoin gorta. Go raibh míle maith agat.
They started it, they did, they made their living in the cities, people who lived and down here, here is the graveyard where people are burying people and it is filling up. The graveyard is full of the bodies and these pictures as well, that with his father. They were going around and they were spreading, like his father spreading the disease and the hardship everywhere. So that is the piece of art about the famine. Thank you very much.
No more recordings to load