0:00
Audio | Speaker | Word/Phrase | Translation | Translator | Quality | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Tá, tá. | Yes, yes. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Is ea. | Indeed. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Agus cén sort ceird ort atá ort ann? | And what kind of work do you do there? | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Bhoil, faoi lathair tá mé ag feliméaracht ann. | Well, currently I am farming there. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Tá mé ar an bhfeirm faoi lathair. | I am on the farm right now! | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Go dtí chúig nóiméad ó shin bhí mé ag tarraingt luifearnach. | Until five minutes ago I was pulling weeds. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Cá fhad ó tharraing tú luifearnach, a Mháirtín? | How long has it been since you pulled weeds, Mháirtín? | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | An bhfuil a fhios agat céard é féin? | Do you know what it is yourself? | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Tá a fhios agam céard é luifearnach ceart go leor. | I know what weeds are, all right. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Ach m'anam nach má tá go maith an scaitheamh ó tharraing mé an luifearnach, | But my soul, it's been a long time since I pulled any weeds, | Seosamh Ó Cathail | good |