0:00
Audio | Speaker | Word/Phrase | Translation | Translator | Quality | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Ach gabh i leith, níl tú in ann anois maireachtáil ag feliméaracht ar na cearca, ar ndóigh. | But come here to me, you can't now live on farming chickens, of course! | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Céard eile a bhíonns tú a dhéanamh ó thaobh feirméarachta dhe? | What else do you do in terms of farming? | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Céard é féin? | What's that? | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Céard eile. . . Cén cineál feliméaracht is mó a dhéananns tú? | What else. . . What kind of farming do you mostly do? | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Á, bíonn mise. . . ag plé le torthaí an chuid is mó. | Ah, I mostly deal with fruit. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Ó ab ea? Is ea. | Oh really? Yes. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Is ea. Trátaí, agus fíonchaora go háithrid, le haghaidh fíon a dhéanamh. Fíon Spáinneach. | Indeed. Tomatoes, and grapes especially, for making wine. Spanish wine. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Chuala tú, ar chuala tú trácht ar an bhfíon Spáinneach sna sean-amhráin? | Did you hear...have you heard tell of Spanish wine in the old songs? | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Chuala bydad, chuala. | I have indeed, I have! | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Nach mbídís ag trácht ar an. . . fíon, ar an bhfíon Spáinneach. | Don't they be talking about the. . . wine, the Spanish wine. | Seosamh Ó Cathail | good |