0:00
Audio | Speaker | Word/Phrase | Translation | Translator | Quality | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Máirtín Tom Sheáinín Mac Donnacha | Maithmuise gur chuala. | Ah indeed, I have heard. | Seosamh Ó Cathail | fair | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Tá fíon thar a bheith go maith anseo. Agus ar ndóigh bíonn . . . | The wine is very good here. And of course. . . | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Bíonn tú ag plé le grapes mar sin an mbíonn? | Do you deal with grapes then, do you? | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Go díreach, hea. Go díreach é, is ea. Bíonn . . . | Exactly, yes. Exactly, yes. I do. . . | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Tá an-tóir ar na grapes acu anseo. | There's a great demand for grapes here. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Agus ar fhataí chomh maith. | And for potatoes as well. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Caithfidh mé tosú lá éicint anois leis na. . . le fataí a chur. | I have to start someday now with. . . planting potatoes. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Á, muise, go bhfuil sé chomh maith dhuit. | Ah, indeed, it would be well for you! | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Tá an-tóir ag na Spáinnigh ar fhataí, agus ar chuile shórt. | The Spanish are very fond of potatoes, and of everything. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Caithfidh mé a bheith ag plé le cabaiste, chuile shórt. | I have to be dealing with cabbage, everything. | Seosamh Ó Cathail | good |