|
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh
|
Bhoil, níl i ndáiríre.
|
Well, not really.
|
good
|
|
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh
|
Tá mise ar an taobh eile den oileán.
|
I'm on the other side of the island.
|
good
|
|
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh
|
Taobh ó thuaidh nó ó dheas? - Téann na daoine sin . . .
|
North or south? - Those people go. . .
|
good
|
|
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh
|
Ó thuaidh. Is iad. . . Ó dheas a théanns na daoine ar a laethanta saoire,
|
North. They go. . . They go south on their holidays,
|
good
|
|
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh
|
Mar tá i bhfad níos mó gréine ó dheas.
|
Because there's a lot more sun in the south.
|
good
|
|
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh
|
Ach . . . Ó dheas, níl a fhios agam ar dúirt mé. . . ó dheas. . .
|
But. . . south, I don't know if I said. . . south. . .
|
good
|
|
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh
|
Tá mise ó thuaidh, sa tuisceart agus tá i bhfad . . .
|
I'm in the north, in the north and it's much. . .
|
good
|
|
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh
|
Tá sé i bhfad níos glaise abhus anseo,
|
It's much greener here,
|
good
|
|
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh
|
Bíonn sé ag baisteach in amanna anseo, inniu mar shampla.
|
It rains sometimes here, today for example.
|
good
|
|
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh
|
Inné bhí an-lá againn, bhí an ghrian ag scoilteadh na gcloch, mar a dúirt mé leat.
|
Yesterday we had a great day, the sun was splitting the stones, as I told you.
|
good
|