0:00
Audio | Speaker | Word/Phrase | Translation | Translator | Quality | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Bhoil, níl i ndáiríre. | Well, not really. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Tá mise ar an taobh eile den oileán. | I'm on the other side of the island. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Taobh ó thuaidh nó ó dheas? - Téann na daoine sin . . . | North or south? - Those people go. . . | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Ó thuaidh. Is iad. . . Ó dheas a théanns na daoine ar a laethanta saoire, | North. They go. . . They go south on their holidays, | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Mar tá i bhfad níos mó gréine ó dheas. | Because there's a lot more sun in the south. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Ach . . . Ó dheas, níl a fhios agam ar dúirt mé. . . ó dheas. . . | But. . . south, I don't know if I said. . . south. . . | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Tá mise ó thuaidh, sa tuisceart agus tá i bhfad . . . | I'm in the north, in the north and it's much. . . | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Tá sé i bhfad níos glaise abhus anseo, | It's much greener here, | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Bíonn sé ag baisteach in amanna anseo, inniu mar shampla. | It rains sometimes here, today for example. | Seosamh Ó Cathail | good | |||
Pádraic Patchey Ó Raghallaigh | Inné bhí an-lá againn, bhí an ghrian ag scoilteadh na gcloch, mar a dúirt mé leat. | Yesterday we had a great day, the sun was splitting the stones, as I told you. | Seosamh Ó Cathail | good |