0:00

Transcription Segments

Bhí

Was. .

Unconfirmed

Dhá láimh siúil dhá

Two walking hands two.

Unconfirmed

Bhí Máirtín, an dtagann aon dtagann aon bhlas i dtír anuas anseo na laethanta seo. A Phádraig, bhoil, ní bheinnse an cladach a Mháirtín an chaoi a bhfuil sé.

Máirtín was, does any taste come ashore down here these days. Pádraig, well, I wouldn't be the shore, Máirtín, the way it is...

Unconfirmed

Gan aon

Without any. .

Unconfirmed

dTuigeann tú anois níl an bholadh thart le le barr cladaigh ansin stroim buid ná buai ná rud ar bith. Ní fheicfidh tú dada ag tíocht i dtír anseo a Mháirtín anois ach an an an bua a dhéanamh do photaí amuigh sa mbáigh ansin. Sin é an méid a fheicfeas tú ag teacht i dtír anseo agus tá an tarraingt amach anois anseo a Mháirtín. Tá an drochuair ann. Tá an tarraingt amach a dhóthain amach. Tá an t-ól a dhóthain. Tá an tarraingt amach a Mháirtín.

You understand now there isn’t the smell around with the top of the shore there of rotten seaweed or anything. You won’t see anything coming ashore here now, Máirtín, except the catch to make for your pots out in the bay there. That’s all you’ll see coming ashore here and the pulling out is happening now here, Máirtín. It’s unfortunate. The pulling out is enough now. There’s enough drinking. The pulling out, Máirtín.

Unconfirmed

dhó

two. .

Unconfirmed

Dhá mbeifeá ag iarraidh fáil réidh le rud mar sin ní raibh ann ach é a chur i bhfarraige.

If you wanted to get rid of something like that, all you had to do was put it in the sea.

Unconfirmed

Ar an bhfarraige tá sé tarraingthe amach ar an luaidh.

On the sea it is drawn out on the tide..

Unconfirmed

Beidh sé thiar i Meiriceá faoi cheann coicíse.

He will be over in America in a fortnight.

Unconfirmed

Beidh bhoil beidh sé in áit éigin ach ní bheidh sé anseo ach a Mháirtín. Bhí rud ag teacht i dtír roimhe seo nuair a bhí daoiní ar an talamh nuair a thiocfadh Gaillimh fonn anseo a Mháirtín.

Well, it will be somewhere but it won't be here, Máirtín. There was something landing here before when there were people on the land, when Galway would come with a desire here, Máirtín.

Unconfirmed

Thiocfadh cnap leathaí isteach mar déarfá céard a dtugann sibhse thíos ansin ar fheamainn fheamainn shea thiocfadh sé isteach agus bheith scata thíos thart sa gcladach a Mháirtín agus iad ag iarraidh iasc a bheith tagtha ag an ngaineamh ag an nGaillimh. Ní fhaca mé aon bhreac éisc ag teacht isteach sa sa sa leath ná sa bhfeamainn anseo le le le

A lump of seaweed could come in, as you’d say, what do you call down there seaweed, seaweed, yes, it could come in and be in a bunch down around the shore, Mháirtín, and them trying for fish that would have come to the sand at Galway. I didn’t see any trout coming in in the, in the seaweed here, with, with, with.

Unconfirmed

Agus cén cén ghnaithe a bheadh acu don don bhreac a bheadh sa sa bhfeamainn nó sa leaba?

And what business would they have with the trout that would be in the seaweed or in the bed?

Unconfirmed

D'íosfad é.

I will eat it.

Unconfirmed

D'íosfadh, d'imigh mé féin é agus

I would eat, I myself left it and.

Unconfirmed

É a mharú.

To kill him..

Unconfirmed