Dictionary Entry
A bheith a d'úirt sé ná Dia a d'úirt sé díom gan é a d'úirt sé mura mbí sé agat bhoil níor leag mé mo lámh ar an tobar agus ní dheachaigh ach chuirinn clocha beaga geala thart air ná rud mar sin agus bhínn ag cruinniú cnámhaí na ndaoiní a bhí curtha dhéan a bhí fliuchtaí na créatúir agus mé dhá gclúdach agus dhá cur deis orthu dhá coinneáil an clúdach orthu ná go gcruinnín suas i 'chuile shórt 'Sin é anois.
What he said was not God who said it about me, without him saying it, unless you have it, well, I did not lay my hand on the well and I did not go but I would put small bright stones around it or something like that, and I would be gathering the bones of the people who were buried there, the poor creatures whose bones were wet, and I would be covering them and putting them right, keeping the cover on them so that I would gather them all together, that’s it now.
Version History
A list of all versions of this dictionary entry.
| Version | Date | Author | Word/Phrase | Translation | Actions |
|---|---|---|---|---|---|
| 0 | 5 days ago | system | A bheith a d'úirt sé ná Dia a d'úirt sé díom gan é a d'úirt sé mura mbí sé agat bhoil níor leag mé mo lámh ar an tobar agus ní dheachaigh ach chuirinn clocha beaga geala thart air ná rud mar sin agus bhínn ag cruinniú cnámhaí na ndaoiní a bhí curtha dhéan a bhí fliuchtaí na créatúir agus mé dhá gclúdach agus dhá cur deis orthu dhá coinneáil an clúdach orthu ná go gcruinnín suas i 'chuile shórt 'Sin é anois. | not translated |