0:00
Audio | Speaker | Word/Phrase | Translation | Translator | Quality | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
SPEAKER_00_4 | agus | and | Seosamh Ó Cathail | low | |||
SPEAKER_00_4 | seo iad anois mar a chuala mise iad agus mar bhíthear á n-úsáid linne | here they are now as I heard them and as they were used by us | Seosamh Ó Cathail | low | |||
SPEAKER_00_4 | ní raibh na seanleaganacha sin | those old versions were not | Seosamh Ó Cathail | low | |||
SPEAKER_00_4 | ag | at | Seosamh Ó Cathail | low | |||
SPEAKER_00_4 | éinne le clos ach sé mhí tóigthí le gaeilge an gcliabháin | Anyone to hear but six months would be taken with the cradle Irish. | Seosamh Ó Cathail | low | |||
SPEAKER_00_4 | agus go deimhin | and indeed | Seosamh Ó Cathail | low | |||
SPEAKER_00_4 | tá cuid mhaith de na leaganacha seo le cluinstin go fóill | many of these versions are still to be heard | Seosamh Ó Cathail | low | |||
SPEAKER_00_4 | i measc | among | Seosamh Ó Cathail | low | |||
SPEAKER_00_4 | na sean-ghaeilgeoirí | the old Irish speakers | Seosamh Ó Cathail | low | |||
SPEAKER_00_4 | tá gaeilgeoirí | there are Irish speakers | Seosamh Ó Cathail | low |