Dictionary Entries
téad
tá téad ar an asal agam, I have the ass tied by rope to stake out in the field (Sb); gamhain ar téad ní dheachaidh riamh 'un cinn (sean-ocal) (MCd), a staked calf never throve
te teann
rug siad ar a chéilí go te teann
tabhairt
a' tabhairt dó, hard at it (hay-making (ML); tá an traghan a' tabhairt dó, the corncrake is hard at it, singing away good and loud (MC).
suanaí
níl ann ach suanaí, (tá sé) ciúin gan suim i gcaint aige; gan bheith a' caint
stácadh
a' stácadh, ag ithe aibéil (AC); i n-amhrán:- Tá doiminic agus Seán ag goil stácadh dhá chathamh .i. dhá chathamh go dian (AOS).
speinn
buailfidhear speinn air - na daoine maithe, he will become subject to, or under the spell of fairies (heard only once).
sónraidh
thóig mé sónraí dó, I observed it, took notice of it
smutú
ghá smutú, ghá mbriseadh (claidhmhtheachaí) (SOG); tá sí smutaí agad, you have it smashed (of spade that struck a stone) (MMt).
scoith
scoith muid thú, we passed you out (on the road) (CN); scoith sí iad, thóig sí an rás orthú, she won the race from them (Sb).
scioll
go sciolla tú é .i. an fheóil a bhaint dhá chrámhaí
sceinn
used transitively: go scinfadh sí an Curach .i. go nglanfadh sí é, that she would sweep the Curragh, i. Polly, a racing mare from Erris
sáraigh
sháraigh siad mé (the calves) bested me, got the better of me, got away from me: used impersonally: sháraigh air aon bhean fháil, he failed to get any wife; a' sárú oram, contradicting me, arguing me down.
samhlaigh
tá an intinn chéanna ag a' bhfear thoir agus ní shamhlóchá leis é, he has the same disposition (he'd take a knife to you) and you'd never think it of him
saighead (vb)
shaighead sé an madadh ionnam, he set the dog at me; a' saghdú madaidh, setting on, inciting a dog.
roinn
an sagart agus a' póilí, tabhair a gcuid dóf' agus ná bíof aon roinn agad leóf, give them their due and have nothing more to do with them