Dictionary Entries

te teann

rug siad ar a chéilí go te teann

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

tabhairt

a' tabhairt dó, hard at it (hay-making (ML); tá an traghan a' tabhairt dó, the corncrake is hard at it, singing away good and loud (MC).

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

súgán

a shúgáin, addressing a young lad in depreciatory terms

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

stácadh

a' stácadh, ag ithe aibéil (AC); i n-amhrán:- Tá doiminic agus Seán ag goil stácadh dhá chathamh .i. dhá chathamh go dian (AOS).

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

speinn

buailfidhear speinn air - na daoine maithe, he will become subject to, or under the spell of fairies (heard only once).

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

sónta

fear sónta, fear a chreidfeadh chuile shórt (TmB). duine sónt', a youngster too obedient to everybody, doing what they tell him (MMt).

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

sónraidh

thóig mé sónraí dó, I observed it, took notice of it

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

snámhtha

nach bhfuil sé snáfaí lé uisc' (an spéir thiar), the sky is full of rain on the way, coming

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

snámhán

a' ghaoth a' snámhán thart, the wind going round to another point

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

smutú

ghá smutú, ghá mbriseadh (claidhmhtheachaí) (SOG); tá sí smutaí agad, you have it smashed (of spade that struck a stone) (MMt).

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

sméarthacht

a' sméarthacht a cinn, rubbing her head, fingering her hair

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

slám

slám olainne, a roll of wool tuairim 's punt (TmB); slám ceó, a piece of fog or foggy cloud.

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

sláimín

sláimín go bhean, a slovenly untidy "clot" of a woman; sláimín Saturday, a lazy bad housekeeper who leaves all her work, washing etc., over till Saturday.

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

scrachóg an mhadaidh uisc'

spaga a dhéanamh de, agus bé' do phócaí lán i gcónaí, the otter's bladder (?), make a purse of it and your pockets will be always full (of money)

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good
Showing 166 to 180 of 541 entries