Dictionary Entries

tuata

tuata a rinní é .i. fear gan cheird

truisle

baineadh truisle as, he fell, stumbled

trom-chúis

le trom-chúis adúirt sé é, for fun, humbugging (bean AOS); trom-chúis - grataí magaidh (AL). Contrast D.

triomaigh

níor thriomaigh sé ar aon charraic ariamh (an foightheach), always in the water, never seen on land or on a rock (great northern diver)

trioll

in idiom thit a' trioll ar a' treall agam, I was completely non-plussed

treóir

go múinfe tú treóir dúinn, give us guidance, direction, nuair a bhethá amú ar a' gcroc

tráthúil

duine tráthúil tíorthúil, fear cainteach fáiltiúil (TmB); ag innsean rudaí (go dhuine) a' dúil le go gcreidfeadh sé iad; bíonn níos mó ná an ceart ar siúl aige; ní chreidtear é a leath gon am (duine tráthúil) (bean AOS).

téigle

(tá sé) i n-a chalam téigle, it is perfectly calm (said of the sea on a fine day); stoirim shamhraidh ná téigle gimhridh níl aon tseasamh orthaí (sean-ocal) (MMt), a summer storm or a winter calm will not last long.

teannta

a choinneál i n-a theannta, to keep it together (money), not to spend any of it

téad

tá téad ar an asal agam, I have the ass tied by rope to stake out in the field (Sb); gamhain ar téad ní dheachaidh riamh 'un cinn (sean-ocal) (MCd), a staked calf never throve

tabhairt

a' tabhairt dó, hard at it (hay-making (ML); tá an traghan a' tabhairt dó, the corncrake is hard at it, singing away good and loud (MC).

súmaire

súmaire doracha go dhuine, a sile fellow with no word in him, who won't speak to you. Is deas a' rud píosa cainte, níor mhol éinne riamh a' súmaire

súgán

a shúgáin, addressing a young lad in depreciatory terms

Showing 166 to 180 of 690 entries