Dictionary Entries

péiste na murlus

bíonn sé a' raithe i n-éis na murlus.

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

oilbhéasach

bochaill oilbhéasach, suas le géimeannaí, a ghoidfeadh giorrán a chomharsa is a bhainfeadh marcaíocht as

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

méar

the fingers are in order - an ordóg, a' chorr-mhéar, a' mhéar fhada, a' mhéar fháinne (or méar an fháinne), a' laidhricín

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

méad

lé' mhéad a scanraigh Ifreann é, Hell frightened him so much

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

luinsgeóracht

a' l., a' bogadaigh ar a' mbóthar, staggering from drink

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

liocaim

liocann sé an talamh, (tractor) tramps the ground, packs the soil (Wm); liocthaí: féar liocthaí / L´uki: /, hay stuck together after heating (AL).

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

Leám

n. pr. : cuimhnigh ar Leám (adéarfa) le fear a' bualadh asail. Bé' tú sách luath ag droch-mhargadh, Leám adúirt é sin leis a' bhfear a bhí a' bualadh an asail; bhí deifir mhór air a' goil 'un cogaidh

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

leac a' bhladair

is tú leac a' bhladair (adéarfá) le páiste a bheith a' dúil le sweets

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

láir

gen. lárach occurs in searrach lárach, a filly foal.

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

ionad

in phr. i n-ionad, at the end of: bhí sé feadh bliana ag muintir na bruíne, agus annsin bhí a bhean le goil a' pósadh i n-ionad (n)a bliana, at the end of the year, when the year was up

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

iogallach

bhí iogallach ar a' bhfaraige (PR); iogallach nuair bhíos a' t-ionradh agus a' ghaoth i n-aghaidh a chéilí go do dhalladh sa gcurach (AL).

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

hata Acla agus naprún Chliara

ná déan hata Acla dó .i. den chasúr, don't treat it like hata Acla, that is to say make common property of it (MMt). There was only one hat in Achill and only one apron in Clare Island, and everybody wore it in turn according as he or she needed it. The same was said of brógaí Iorruis, there was only one pair which was used by everybody or so the saying goes.

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

griúil

tá griúil ar a' tsúp (hare's soup) le teann mathas, it is so rich and full of goodness

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good
Showing 196 to 210 of 541 entries