Dictionary Entries
freagairt
tá mo dhruim a' freagairt, my back is paining me (especially with reference to a rheumatic pain; an áit a bhfuil a' phian a' freagairt, where you feel the pain (CN) and (PsC).
foiliucht
they were going to school till they were big boys and girls - bhí a fhoiliucht /el ´ǝxd/ orthú, bhí siad i n-a scoláirí maithe, sign's on them, they were good scholars (PR).
fóidín meara
fuaidh a' fóidín meara ort, you went astray (MC); tá fóidín meara air, he is wrong in the head.
fobhthaí
fofaí ag a chéilí, an t-olc istigh acú dá chéilí (TmB); cho fofaí le madadh, ready for fight.
fiatalach
tá fiatalach air, it is going to be wild, rough, stormy (at sea); young lads liked to hear this: they would not have to go out fishing
feistiú
chuir siad feistiú troda orthú héin, equipped themselves for fight, armed themselves with graips
féidhm
imthí ó fhéim, nach mbeith i n-ann dadaí a dhéanamh
fearb
in phr. m'fhearb, my word; 'seadh, m'fhearb, yes, indeed
feamainn bhuí
A: bhí tú i Meiriceá? B: bhíos, .. go bhfaca mé an fheamainn bhuí, yes, but I stayed very short, just long enough to see the sea-weed
eitigh
heitíof thú .i. ní ghlacfadh an ghearr-chaile a d'iarr tú thú.
éisteallach
duine éisteallach, fastidious person (Sb); in particular a horse that won't drink from a smelly bucket is said to be éisteallach, or a cow (MMt), (AL).
éisteacht
bhfuil tú ag éisteacht liom, are you listening to me?
éan corr
níl aon ál nach mbíonn éan corr orthaí, said in respect of one member of a highly respectable decent family who was not so, who turned out different
éadáil
is maith an éadáil í, i. the good weather, it's good to get it (JT); nach tú an droch-éadáil, said to a cross child (páiste cointinneach); plainc ná adhmad faoi thír, raic sin éadáil (TmB).
dúrtach
(tá mé) an-dúrtach duit .i. iomarcaí cion a bheith agam ort (Sb); le dúrtacht, with affection (Sb). I have heard this word only once, and have some doubt about it.