Dictionary Entries
salann
'sé an salann soir é géadhaí Iorrais thíocht go hEacaill (MC), it is like coals to Newcastl (sean-ocal).
rón
in phr. sínte siar i n-a rón, lying down in a lazy posture like a seal
reimhe
is raimhe fuil 'ná uisce
piarsaí
ó d'anam go na piarsaín nach b'éard tá ann míol mór, your soul to the dickens isn't it a whal (POR). Ní droch-fhocal é (AL).
péic
an phéic, fox's brush is recorded by C. Bairéad from the Achréidh in Béaloideas, xxvii, 125. Cf. i bpéic an mhadra alla in Dic Buiréad's Tarraingt na Mónadh, IE, t. 532.
hata Acla agus naprún Chliara
ná déan hata Acla dó .i. den chasúr, don't treat it like hata Acla, that is to say make common property of it (MMt). There was only one hat in Achill and only one apron in Clare Island, and everybody wore it in turn according as he or she needed it. The same was said of brógaí Iorruis, there was only one pair which was used by everybody or so the saying goes.
giortaigh
giortaigh an bóthar, shorten the road; this is what the Gobán Saor's daughter-in-law told his son to do
geas
an raithneach faoi gheasaí - ní fhacthas aon phór ariamh air. Na feagha, a' raithneach, agus a' chloch gheal - chuir Naomh Páraic mallacht orthú (SBh). Ná bain le geis is ní bhainfidh geis leat (sean-ocal) (TMt), do not violate superstitious custom and superstition will not interfere with you.
fobhthaí
fofaí ag a chéilí, an t-olc istigh acú dá chéilí (TmB); cho fofaí le madadh, ready for fight.
éisteallach
duine éisteallach, fastidious person (Sb); in particular a horse that won't drink from a smelly bucket is said to be éisteallach, or a cow (MMt), (AL).
dóghín
an dóghín, the little miserable two (of diamonds), dó + ín.
díth dóich
na préacháin a' déanamh dí dóich air ann, the crows doing destruction to his crops there (Sb); a' déanamh dí dóich ar do chómhars, wronging your neighbour, rash judging him (MMT); a' déanamh dí dóich air, éagóir (TmB); dí dóich, rud mí-chéart (AL). Cf. Béaloideas, xiii, 224: bhí siad a' dianamh dí-dóich thart i nÉirinn (.i. arm Shasanaí) in a story from Ballycroy, and glossed 'outrage, harm', by the sgéaluí.
cléat
a' tolladh cléat curaigh
Breathnach
Riocard a' Bhreathnaigh, Riocard a' Tower, was a well known seanachai
béal
tá tú cailltí púnáiltí i mbéal síogáin lá gimhridh (SBh), said of a person who has not the comfort of a hayshed, and has to stand in the face of a rick getting out fodder on a wet windy winter's day.