Dictionary Entries
riabhach
lothantaí na riabhaí, last two days of March and first day of April
reithíneacht
tá an chaor' ar reithíneacht, the ewe is in season
reimhe
is raimhe fuil 'ná uisce
reamhar
ná tóig oram í .i. caint reamhar, rough speech, using curse-words, etc.
réalta
ar an oíche ba dorcha thainic as réaltaí an aeir riamh
rampaéraí
nach é an rampaéraí é! bochaill (nó bacach) ag imeacht chuile áit a mba mhaith leis
prioscán
applied also to children; tá an prioscán a' teacht, the youngsters are coming
poll
fua' sé síos go poll a dhá ascall, he sank to his oxters; roadstead
pléata
níl ann ach pléata go dhuine
péiste na murlus
bíonn sé a' raithe i n-éis na murlus.
oiread
ach orad leat héin, ní maith liom gleó (CN); no more than yourself, I don't like noise; ach orad leat héin, tá teangaidh mhath Ghaeilge aicí; ní rabh aon toirt ionntú ach orad le cuileógaí; ach orad le ceann cailleadh go hóg é, (cf. Hiberno-English) no more than another, he died young, i. like many another (PR).
nimheadóir
nimheadóir bradach, a sour fellow who won't take fun or a joke
muc
a' mhuc rua agus a' mhuc mhín: muca rua, scaly fish, bréams i mBéarla; dath silvery orthú: cho geal le scudán; same name in French (Wm) (perh. he had heard 'roussseau' from a French fisherman). a' mhuc mhín has no scales: níl aon lannach' orthú
méar
the fingers are in order - an ordóg, a' chorr-mhéar, a' mhéar fhada, a' mhéar fháinne (or méar an fháinne), a' laidhricín
méad
lé' mhéad a scanraigh Ifreann é, Hell frightened him so much