Dictionary Entries

riabhach

lothantaí na riabhaí, last two days of March and first day of April

reithíneacht

tá an chaor' ar reithíneacht, the ewe is in season

reamhar

ná tóig oram í .i. caint reamhar, rough speech, using curse-words, etc.

réalta

ar an oíche ba dorcha thainic as réaltaí an aeir riamh

rampaéraí

nach é an rampaéraí é! bochaill (nó bacach) ag imeacht chuile áit a mba mhaith leis

prioscán

applied also to children; tá an prioscán a' teacht, the youngsters are coming

poll

fua' sé síos go poll a dhá ascall, he sank to his oxters; roadstead

péiste na murlus

bíonn sé a' raithe i n-éis na murlus.

oiread

ach orad leat héin, ní maith liom gleó (CN); no more than yourself, I don't like noise; ach orad leat héin, tá teangaidh mhath Ghaeilge aicí; ní rabh aon toirt ionntú ach orad le cuileógaí; ach orad le ceann cailleadh go hóg é, (cf. Hiberno-English) no more than another, he died young, i. like many another (PR).

nimheadóir

nimheadóir bradach, a sour fellow who won't take fun or a joke

muc

a' mhuc rua agus a' mhuc mhín: muca rua, scaly fish, bréams i mBéarla; dath silvery orthú: cho geal le scudán; same name in French (Wm) (perh. he had heard 'roussseau' from a French fisherman). a' mhuc mhín has no scales: níl aon lannach' orthú

méar

the fingers are in order - an ordóg, a' chorr-mhéar, a' mhéar fhada, a' mhéar fháinne (or méar an fháinne), a' laidhricín

méad

lé' mhéad a scanraigh Ifreann é, Hell frightened him so much

Showing 301 to 315 of 860 entries