Dictionary Entries
fuarthas
nach mór a fuarthas thú, hadn't you the "neck", the "cheek"
friotáiltí
uibh friotáiltí, fried egg
freagairt
tá mo dhruim a' freagairt, my back is paining me (especially with reference to a rheumatic pain; an áit a bhfuil a' phian a' freagairt, where you feel the pain (CN) and (PsC).
fóidín meara
fuaidh a' fóidín meara ort, you went astray (MC); tá fóidín meara air, he is wrong in the head.
fobhthaí
fofaí ag a chéilí, an t-olc istigh acú dá chéilí (TmB); cho fofaí le madadh, ready for fight.
fobhar
tá fobhar ar a' ngealaigh, the moon is on the wane, í ag goil siar
fobha
a' tabhairt fobha duithe, a' ligean a' ghráin aicí, a' grán a ligean síos sa mbró (when grinding corn)
fídeáil
a' fídeáil cearc, feeding hens
fiatalach
tá fiatalach air, it is going to be wild, rough, stormy (at sea); young lads liked to hear this: they would not have to go out fishing
feistiú
chuir siad feistiú troda orthú héin, equipped themselves for fight, armed themselves with graips
féidhm
imthí ó fhéim, nach mbeith i n-ann dadaí a dhéanamh
fearb
in phr. m'fhearb, my word; 'seadh, m'fhearb, yes, indeed
feamainn bhuí
A: bhí tú i Meiriceá? B: bhíos, .. go bhfaca mé an fheamainn bhuí, yes, but I stayed very short, just long enough to see the sea-weed
eitigh
heitíof thú .i. ní ghlacfadh an ghearr-chaile a d'iarr tú thú.
éisteacht
bhfuil tú ag éisteacht liom, are you listening to me?