Dictionary Entries
ruacan
bia rí ruacan, agus bia bodach báirneach (sean-ocal). cockle
coirín
coirín a bhíof acú a' fiuchadh an uisc' before they had kettles and pots
gaéthe
is fuar a' gaéthe é sin (TmB); tá gaéthe beag fuar a' tíocht aníos annsin. cold sting, breeze
tiogainní
come on, I have heard teanamaí also used to address more than one person
seadú
(tá) an ghaoth a' seadú, continuing, not settling or abating; (duine) a' seadú, ( a person) staying on in a house (instead of going home as he should continuing, staying on
baltaí na bó
cow's baren (note the first a is short)
criogaire
cricket (BS); she has the same pronunciation for 'cigire'.
coirbhthe
fear coirbthí, a cross man, would jump at you; tá sé coirbthí inniú, níl aon ghráinne tobac aige cross, short-tempered
scuata
scuata mrá agus páistí. crowd
cambaí
bhí cambaí ann (MC); na cambaí daoiní (a host of fairies) ar a' tsraith sin ar chúl a' droichidín (Wm) crowd(s), host(s)
marbh-fáisc
is iomaí mara fáisc a chuir Ned air, cursed him often, saying 'mara fáisc air'. curse
codramanta
c. le bainne, "clotty" with milk, not hygienic (ML); bróch salach, codramant' (Sb). dirty, "clotty"
brocach
tá d'éadan bróch brocach salach dirty, filthy
capóg
dock leaf
tur
dry, without condiment