Dictionary Entries
Santa Bairbre
Santa Bairbre i n-aghaidh na dtoirní. shantie Bhairble i n-aghaidh na dtoirní (CN): prionsa a rabh teach iarainn aige chuir an toirní sa spéir é. Ní rabh ag Santa Bairble ach shantie agus ní dearnadh a dhath air (CN).
ruaibíní
(bhí) ruaibíní - mar adéarfá súilí do bhrógaí - is na curaigh seo - curaigh an dá éadan
rón
in phr. sínte siar i n-a rón, lying down in a lazy posture like a seal
riocht
níl sé i riocht a dhuil amach, (the weather) is not fit to go out (fishing).
reamhar
ná tóig oram í .i. caint reamhar, rough speech, using curse-words, etc.
réalta
ar an oíche ba dorcha thainic as réaltaí an aeir riamh
rampaéraí
nach é an rampaéraí é! bochaill (nó bacach) ag imeacht chuile áit a mba mhaith leis
prioscán
applied also to children; tá an prioscán a' teacht, the youngsters are coming
práinneach
práinneach asad féin, leitheadach; práinneach as a chlann, as rud ar bit a bheith aige, proud of, thinks a lot of (AL); bhí sé a cho práinneach as a gcat. he was so very fond of the cat (CN).
péiste na murlus
bíonn sé a' raithe i n-éis na murlus.
oilbhéasach
bochaill oilbhéasach, suas le géimeannaí, a ghoidfeadh giorrán a chomharsa is a bhainfeadh marcaíocht as
nimheadóir
nimheadóir bradach, a sour fellow who won't take fun or a joke
nasc
i nasc, hemmed in, embraced,
muc
a' mhuc rua agus a' mhuc mhín: muca rua, scaly fish, bréams i mBéarla; dath silvery orthú: cho geal le scudán; same name in French (Wm) (perh. he had heard 'roussseau' from a French fisherman). a' mhuc mhín has no scales: níl aon lannach' orthú
méad
lé' mhéad a scanraigh Ifreann é, Hell frightened him so much