Dictionary Entries
Agus... bhuel, má fhaghaimse é sin, arsa an fear seo, cuirfidh sé, b'fhéidir, súil in mo cheann.
"And, well, if I get that," said this man, "perhaps it will put eyes in my head."
Bhuel, mhoithigh an fear seo a bhí faoin mbairille an chaint.
Well, this man who was under the barrel heard the talk.
Ach sáróidh sé ar dhochtúirí na hÉireann a leigheas ach leigheasóidh mise í.
"But all the doctors in Ireland will fail to cure her, but I will cure her".
D'inis sé scéal fá bhean óg... an bás uirthi... a leithide seo dh'áit.
He told a story about a young woman... dying(?)... in a certain place.
Thit sé ar an rí-chat an scéal a insean.
It fell to the king-cat to tell the story.
'Dé a' scéal? arsa cat eicinteacht acu.
"What's the story?" said one of the cats.
Thoisigh siad ag bruith is ag róstadh, ag fáil suipéir (ar chúlú) réidh dhóibh féin.
They started boiling and roasting, preparing a (...) supper for themselves.
Chaith siad isteach é.
They threw him in.
D'inis siad a scéal dó nuair a casadh dhófa é.
They told him their story when they met him.
Goidé an fear a casadh dhófa aríst ach robálaí eile.
Who did they meet again but another robber.
D'fhága siad le socrú ag an gcéad fhear a chasfaí dhófa.
They left it with the first man whom they met on the road to settle.
Chuir sé a chulaith éadaigh agus an dá shúil a bhí ina cheann dhon fhear an chneastacht (...) robáil.
He bet the honest man his suit of clothing and the two eyes in his head (...).
Dúirt sé, Á, a amadáin, shaothró-... ghoidfeadh an fear sin a oiread aon oíche amháin is shaothrófá i gcaitheamh i do shaoil.
"Ah, you fool," he said. "That man would earn in one night as much as you would earn in your whole life."
Ligeadh an scéal aige.
He was told the story.
Cén fear a casadh dhófa ach robálaí eile.
Who did they meet but another robber.