Dictionary Entries
sin í an áit ar casadh orm Dara Bán, blianta ó shin, beannacht Dé lena anam.
that's where I met Dara Bán, years ago, God rest his soul.
Bhí, ar ndóigh, agus chomh maith leis. . . is ea, bhí cupla siamsa acu i gCarna chuile. . . bhoil, chuile bhliain, agus bhí mé ansin
I was, of course, and as well as. . . yes, they had a few entertainments in Carna every. . . well, every year, and I was there
Muise ab ea?
Really, is that so?
Nach breá an Gaeilgeoir, bail ó Dhia air, atá thall i Tenerife?
Isn't he a fine Irish speaker, God bless him, over in Tenerife?
Á, bhí sé thar cionn, nach raibh? Ach oiread leat féin.
Ah, it was excellent, wasn't it? Just like yourself.
Fear Rath Cairn, ar mh'anam, is ea.
Rath Cairn man, by god (my soul), he is.
Uaitse a chuala mé sa gcéad uair é, an ceann sin.
I first heard it from you, that one.
Is breá liom é.
I love it.
Cén chaoi an bhfuil tú féin? An-amhrán! Tá mé théis an t-amhrán sin a chloisteáil. Bhí sé go hálainn.
How are you yourself? Wonderful! I just heard that song. It was lovely.
Tá me go maith, mh'anam.
I am well, by god (my soul).
Céad fáilte romhat, a Phádraic.
A hundred thousand welcomes, Padraic.
. . .ní ar laethanta saoire, a déarfainn, atá se ann.
. . . not on holidays, I would say, that's him.
Agus... bhuel, má fhaghaimse é sin, arsa an fear seo, cuirfidh sé, b'fhéidir, súil in mo cheann.
"And, well, if I get that," said this man, "perhaps it will put eyes in my head."
Bhéarfadh sé amharc dhon dall is (chuirfeadh) sé súil sa té nach bhfuil aon súil ina cheann.
"It would bring sight to the blind and it would put eyes into the one who had no eyes in his head".
Chuirfeadh sé súil insa dall.
"It would put eyes into the blind," he said.