Dictionary Entries

Chas sé béal an tsaic agus thóig sé den talamh é agus bhuail sé siar ar a dhroim é.

"He twisted the top of the sack and lifted it off the ground and struck it on his back."

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

D'oscail sé an mála agus chuir sé Pílí Cat sa tsac agus rug sé ar Chaolchat agus chuir sé sa tsac é chomh maith.

He opened the bag and put Pílí Cat in the sack and grabbed Skinny Cat and put it in the sack as well.

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

Tá an lá ag éirí gearr agus is fada an choiscéim í 'na bhaile mhóir agus nuair a bheas a ngraithí déanta againn beidh sé mall go maith nuair a bheas muid ar ais.

"The day is getting short and it's a long walk to the big town, and by the time we have our business done it will be quite late when we get back."

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

Las Seán an puíop', dheargaigh sé aithinne thuas ag an tinidh agus nuair a bhí an puíopa lasta aige "tá mise réite anois", ar seisean, "tá sé chomh maith againn a bheith ag bualadh an bhóthair agus ag baint píosa as.

"Seán lit the pipe, he reddened the gorse up at the fire and when he had the pipe lit he said 'I'm ready now', 'it's just as well for us to be hitting the road and making a bit of headway."

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

" Níor úirt Caolchat a dhath ach ag faire faoi agus thairis.

"Caolchat said nothing but kept looking around and about."

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

"A", ar seisean, "caithfidh mé anois", ar seisean le Caolchat, "thú féin agus Pílí Cat a chur isteach sa tsac agus ansin buailfidh mé an sac ar mo dhroim agus iompróidh mé sibh amach agus isteach arís 'na bhaile mhóir agus nuair a bheas na brógaí ceannaithe againn.

"Ah," he said, "now I must," he said to Skinny Cat, "put you and Pílí Cat into the sack and then I will hit the sack on my back and carry you out and back into the big town and when we have bought the shoes."

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

Scaoil Seán an bhó agus an t-asal, d'oscail sé an doras thiar agus lig sé amach iad suas an garraí agus lig sé amach na cearcaí agus thug sé isteach na huibheachaí as teach na gcearc agus dhún sé an doras iataí aríst agus chuir a lámh suas ar an lot' os cionn an dorais thiar agus tharraing sé anuas mála saic.

"Seán released the cow and the donkey, he opened the back door and let them out into the field, and he let out the hens and brought in the eggs from the henhouse and closed the back door tightly again and put his hand up to the loft above the back door and pulled down a sack bag."

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

" Agus níor úirt Caolchat sea ná ní hea.

"And Caolchat didn't say yes or no."

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

Tá muid ag goil amach i gcoinne brógaí, caithfidh 'ach éinne brógaí a fháil dhúinn féin agus tá do chosaí-sa bruite agat sa luaith agus teastaíonn brógaí uait níos cruaidhe ná duine ar bith.

"We are going out to get shoes, everyone needs to get shoes for themselves and your feet are burnt in the ashes and you need shoes more than anyone else."

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

" "Ah," a deir Seán, "tá muid ag goil 'na bhaile mhóir inniu.

"Ah," says Seán, "we are going to the big town today.

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

"By dad," a deir sé, "nach moch atá sibh ina suí?

"By dad," he says, "aren't you up early?

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

Thug sé sop agus deoch don bhó agus don asal, d'ith sé a bhricfeast', agus thug sé a bhricfeasta do Philí Cat agus cé a laindeálfadh go hádhmhail isteach ar a bpoll ar an doras iataí ach Caolchat.

"He gave a wisp and drink to the cow and the donkey, ate his breakfast, and gave his breakfast to Philí Cat, and who would gracefully land into their hole on the closed door but Caolchat."

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

Ar maidin, leis an bhfáinneachan bhí Seán ina shuí agus anuas le Pílí Cat ón lot', agus rinne Seán graithí na maidine.

"In the morning, with the first light, Seán was up and down with Pílí Cat from the shed, and Seán did the morning chores."

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

Is é an áit a gcodlaíodh Pílí Cat chuile oíche thíos ar an lota sa bhféar os cionn na bó agus an asail a bhí ceagailte in íochtar an tí.

The place where Pílí Cat slept every night was down on the blanket in the grass above the cows and the donkey that were tied at the bottom of the house.

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good

Leag sé an sásar bainne ag Pílí Cat agus fuair sé féin a chodladh i ndiaidh an tinidh a chagailt.

He laid the saucer of milk down for Pílí Cat and went to sleep himself after stoking the fire.

Translator: Seosamh Ó Cathail
Quality: good
Showing 121 to 135 of 841 entries