Dictionary Entries
Agus nuair a chuir tú an teachtearacht anall anseo againn, bhí tú i gCarna, agus bhí tú thiar ag an siamsa, agus bhí tú thiar ag an. . . ag ceol agus amhráin a bhí thiar i gCarna.
And when you sent the message over here to us, you were in Carna, and you were over at the entertainment, and you were over at the. . . at the music and songs that were over in Carna.
Muise ab ea?
Really, is that so?
Cen ait i gContae Maigh Eo ar ais a dhuit?
Where in County Mayo are you from again?
Nach breá an Gaeilgeoir, bail ó Dhia air, atá thall i Tenerife?
Isn't he a fine Irish speaker, God bless him, over in Tenerife?
Á, bhí sé thar cionn, nach raibh? Ach oiread leat féin.
Ah, it was excellent, wasn't it? Just like yourself.
Sin Darach Ó Cathain, as . . . fear Rath Cairn?
That's Darach Ó Cathain, from. . . Rath Cairn man?
Uaitse a chuala mé sa gcéad uair é, an ceann sin.
I first heard it from you, that one.
Tá.. Darach Ó Cathain... Is maith leat Amhrán An Tae?
Yes.. Darach Ó Cathain... Do you like "Amhrán An Tae"?
Cén chaoi an bhfuil tú féin? An-amhrán! Tá mé théis an t-amhrán sin a chloisteáil. Bhí sé go hálainn.
How are you yourself? Wonderful! I just heard that song. It was lovely.
Cén chaoi an bhfuil tú?
How are you?
Go raibh maith agat a Mháirtín.
Thank you, Mháirtín.
Is é an t-ainm anois atá ar an bhfear seo ná Padraic, Phádraic Thomáis Ó Raghallaigh,
The name of this man is now Padraic, Phádraic Thomáis Ó Raghallaigh,
. . .ní ar laethanta saoire, a déarfainn, atá se ann.
. . . not on holidays, I would say, that's him.
Agus... bhuel, má fhaghaimse é sin, arsa an fear seo, cuirfidh sé, b'fhéidir, súil in mo cheann.
"And, well, if I get that," said this man, "perhaps it will put eyes in my head."
Chuirfeadh sé súil insa dall.
"It would put eyes into the blind," he said.